1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "They have reduced it to noth…

"They have reduced it to nothing."

Překlad:Zredukovali to na nic.

July 28, 2015

30 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Zredukovali to na nic? Snad zredukovali to na nulu, mozna jeste na minimum. Na nic mozna je gramaticky spravne, ale prakticky to zni jako strojovy preklad. Na nic se pouziva spis ve smyslu Je to na nic, ne?


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

Pokud bych slyšel šílenou větu "Zredukovali to na nic", pochopil bych to tak, že někdo měl něco redukovat a ono se to nepovedlo, popřípadě, že redukce byla zbytečná (k ničemu). Smysluplný překlad do češtiny je rozhodně "Zredukovali/snížili to na nulu" - fakt nechápu, proč to systém neuznává


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Tak jen doporučuju, abyste v praxi praktikoval své nestrojové překlady.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Chtěl jsem mít skoro stejný dotaz, nějak jsem si neuměl představit že bych ten český překlad vyslovil. Pak mi došlo že chyba byla na mé straně klávesnice - zaměnil jsem "Omezili to na nic" a "Omezili to nanic". Joj ta čeština, jak bohatý je to jazyk :-)


https://www.duolingo.com/profile/Katyaa209

Můžete mi uvést jeden praktický příklad použití této věty?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Moje doporučení se pochopitelně netýkalo praxe v použití této věty. Ostatně OP na "strojové překlady" upozorňoval opakovaně a v různých diskusích, pokud mi slouží paměť.

Jestli se z vaší strany jednalo o opravdovou otázku, doporučuji do vyhledávače zadat např. "have reduced it to nothing" a zvolit třeba "Books" v položce "More". Jedním ze zásahů na první stránce by mělo být Some have reduced the theory of the “dual perspective” to something that is narrow-minded, petty, and banal; in other words, they have reduced it to nothing. Nevím, do jaké míry je to praktická věta, ale znamená skutečný výskyt, který může najít každý.

Jestli se chcete angličtinu učit z vět, které mají vysokou frekvenci v praxi, Duolingo pro vás asi nikdy nebude to pravé ořechové.


https://www.duolingo.com/profile/sprt3

zeptal bych se podobne jako pajda, ale konecne odpoved, ktera mi dava smysl. Duolingo nema naucit cloveka co nejjednoduseji anglictinu, ale naucit ji tak, jak se ucitele ucili, ze se ma ucit :-)) pardon... ale furt mne duo bavi :-)


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

V praxi? A kde proboha? V jakém prostředí jsou podobné věty časté?


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

Věřím, že se v angličtině mohou podobné věty vyskytnout, ale zde jde o překlad do češtiny... a nevím jakou frekvenci by věta "zredukovali to na nic" měla v češtině. Tipnu si - nulovou?


https://www.duolingo.com/profile/JanSuchy9

Zredukovali to na nic je v češtině prostě špatně, kromě toho není jasné, jestli to zredukovali na nulu nebo jestli ta redukce byla k ničemu.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Ano, přesně tato a předchozí věta "Vyhrál dva za poslední 3 roky" mi studium značně znechucuje...


https://www.duolingo.com/profile/ata75

V češtině to opravdu zní jako nesmysl. Vlasta


https://www.duolingo.com/profile/Jan327124

Oni to zredukovali na minimum. Je dle kontroly spatne. Prijde mi to lepsi nez na to co nabizite. Zredukovali to na nic.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Jenže mezi minimem a nic je rozdíl. Například byste určitě poznal rozdíl, kdyby vám za práci dali minimum peněz nebo nic.


https://www.duolingo.com/profile/VladimrF

Ujídali z (např.) talíře, až nic nezbylo. Tato skutečnost by se dala vyjádřit touto větou. Nicméně už několikrát jsem se pozastavil nad významem zvolených vět, často jakoby vytržených z kontextu. Při poslední větě Radima Neproz mě napadá, že s tímto přístupem by se mohlo stát, že také uživatelé by časem mohli zredukovat použití této aplikace na nic.. Každopádně Duolingo mě prostě baví. Děkuji a jen pokračujte :)


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Pokud tuto větu anglicky vysloví Američan, budu mu rozumět. Pokud tuto větu v uvedeném překladu vysloví Čech, budu si myslet, že se zbláznil, nebo se cizí státní příslušník učí česky. Je to český paskvil.


https://www.duolingo.com/profile/Michal201814

Zredukovali to na nic? To nedava smysl. :-D


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Stále odolává, dávejte požadavek čudlíkem na opravu nebo vyřazení. Já to již udělal.


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

konečně to dává smysl: "odstranili to" :-) (viz ValaCZE)


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Neodstranili, je to tam pořád (furt), mně už to prestalo vadit...


https://www.duolingo.com/profile/Honza_U

To měl být pokus o vtip - viz smajlík. Nechtěl jsem napsat, že odstranili tu pochybnou větu, což zatím neučinili, ale že by ji mohli přeložit jako "odstranili to" (de facto zredukovat na nic = odstranit, vynulovat)


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Věta je v seznamu na odstranění, až bude čas, věty na seznamu zlikvidujeme všechny najednou.


https://www.duolingo.com/profile/Si2myr4P

Další nesmyslná česká věta


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Snížili to na nic. To jako že to snižovali zbytečně?


https://www.duolingo.com/profile/Dasa63

Další nesmyslná věta. To vymýšlí v nějakém ústavu pro duševně nemocné?


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Určitě nee, svedeme to na počítače. Ale vime o co go a to je important!!


https://www.duolingo.com/profile/MonikaRajtrova

Zredukovali to k ničemu....nejde?


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

A co "Úplně to zredukovali" "Zredukovali to úplně". Je ale zajímavé, že všichni diskutující rozumí smyslu věty a nemohou přestat vymýšlet ten správný překlad. To mne už opustilo. Řeknete si - je to AE a ten překlad nedělal češtinář. Tak to necháme být.


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Často to již též vzdávám. Ovšem některé překlady jsou natolik iritující, že nevydržím a musím k tomu říci své. Věta výše je příkladem. Naprostý nesmysl. Chudáci cizinci, co se takovéto šílenosti naučí a pak je na nás vypálí... ZREDUKOVALI TO NA NULU!

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.