"Det er vårt glass."
Translation:It's our glass.
21 CommentsThis discussion is locked.
1819
Am I imagining it, or is there a bit of an "s" sound before the "t" in the pronunciation of "vårt"?
The possessive can go before an indefinite noun, but it must come after a definite noun. "vårt glass" (possessive adjective "our glass") or "glasset vårt" (possessive pronoun, kind of like "the glass of ours" except that in Norwegian this has more the meaning of "the glass which happens to be ours" The emphasis is less on the possession and this is the more common form.) http://grammatikk.com/pdf/Possessiv.pdf
536
Yes. "Det er vårt glass" emphasizes who own the glass, while "Det er glasset vårt" would be used in normal conversation. Both are grammatically correct.
131
What is the difference between This is ... That is ... It is ...
Norwegians usually just use Det er ... for all of the above.
Our glass? You have to share one? Then someone tries taking it, apparently?