1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Quem sabe era realmente minh…

"Quem sabe era realmente minha imaginação."

Tradução:Peut-être était-ce vraiment mon imagination.

July 28, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/WarriorCleberz

Esta frase está correta?? Ela parece ser interrogativa na estrutura mas não tem essa pontuação, é realmente uma afirmação em francês?


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1227

É que quando "peut-être" está no início da frase você pode fazer a inversão, mesmo que a frase não seja interrogativa. Isso é bastante frequente na escrita (assim a frase é considerada mais elegante), mas na fala não é obrigatório.

Obs. Não se faz inversão após "Peut-être que..."


https://www.duolingo.com/profile/KnossosDomovoi

Você pode fazer a inversão, ou ela é obrigatória?

O exercício não está aceitando a resposta "peut-être ce était vraiment mon imagination".


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Na linguagem culta, é obrigatória. Mas você pode usar peut-être que, que é sinônimo, sem inversão.


https://www.duolingo.com/profile/gardon

Nesse caso o ce deveria ser c'


https://www.duolingo.com/profile/WarriorCleberz

Merci beaucoup Mgaristova!


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

qui sait était vraiment mon imagination. Não poderia ser assim?


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Não. Seria bom se você dizer "Qui sait, c'était vraiment mon imagination"


https://www.duolingo.com/profile/Sonia18669

E não poderia ser "C'était peut-être vraiment mon imagination"?


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Sim, em françês isso é correto


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Alguém pode por favor detalhar a estrutura dessa expressão, a tradução literal pra mim fez pouco sentido. "Pode ser era isso realmente...". Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

É que o curso é quase todo no presente de tal forma que nos acostumamos. Assim como as orações com verbo être e sujeito indeterminado exigem o CE/C'EST (traduzido como É), C'ÉTAIT nada mais é do que o pretérito imperfeito da terceira pessoa, ou seja, ERA ou ESTAVA.

No exemplo acima foi usada a inversão por se tratar de uma pergunta indireta.

Exemplos de pergunta indireta em português: quem sabe eu coma amanhã; queria saber o que diz a frase; etc.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

MatheusOli, quem sabe era esta talvez a explicação que esclareceria a questão.


https://www.duolingo.com/profile/KnossosDomovoi

A expressão "peut-être" quer dizer, literalmente, "talvez". O restante da estrutura da frase está explicado nos comentários acima.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Sim "pode ser"="talvez", mas e esse "était-ce"?


https://www.duolingo.com/profile/KnossosDomovoi

É a inversão da ordem das palavras. Normalmente a inversão é aplicada em perguntas, mas, como foi explicado pela @mgaristova no comentário acima, a inversão também pode ser aplicada em afirmativas iniciadas por "peut-être":

É que quando "peut-être" está no início da frase você pode fazer a inversão, mesmo que a frase não seja interrogativa. Isso é bastante frequente na escrita (assim a frase é considerada mais elegante), mas na fala não é obrigatório.

Obs. Não se faz inversão após "Peut-être que..."


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Então é realmente uma expressão. A tradução literal seria "Talvez fosse (isso, oculto) realmente..." era essa a dúvida. Mesmo assim, obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Era, pretérito imperfeito ( Était), e não 'Fosse'. Era talvez minha imaginação. / Isso era talvez minha imaginação. / Quem sabe era minha imaginação.


https://www.duolingo.com/profile/Diomar625691

Qui sait était vraiment mon imagination. Não pode?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Poderia, mas na sua frase faltou o ce (c'était).


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Qui sait c'était vraiment mon imagination, com ou sem o CE não é aceito. 21/Jan/2020.


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

É minha imaginação = C'est mon imagination Era minha imaginação (no passado) = C'était mon imagination


https://www.duolingo.com/profile/Diomar625691

Peut-être c'était vraiment mon imagination. Está errado?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.