So when we say "mitt belte" and when "belte mitt"? According to Duo the first form is less formal and more more used, but there are both forms here and maybe thie formal one is more often...
It is "Beltet mitt". Don't forget the -t ending!!
I'm having some trouble with the audio recordings. I find it difficult to understand when the speaker uses the words "det", "den", and "de". Is anyone else having this problem, or is that how actual Norwegians sound?
Takk for ditt svar :-)
Is it okay to translate into: this is my belt?
No, that would be "Dette er mitt belte."
Why not Det er belte min
is this a threat?