Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Yo habría considerado ese hotel."

Traduction :Moi, j'aurais considéré cet hôtel-là.

0
il y a 3 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/GONDINETCyrile

Effectivement, en français de France (pardon pour nos amis du Québec qui parlent aussi le français mais avec certaines différences), cette phrase ne veut rien dire. Nous dirions: j'aurais sélectionné ou ( retenu) cet hôtel-là.

5
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/indianabird

Exact

1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Je mets mon grain de sel. Ok en français ça ne veut rien dire ou alors, il faut vraiment forcer le contexte mais l'important est de savoir si cette tournure est utilisable, courante, et de bon aloi en espagnol. Le verbe "considerar" , comme bien d'autres n'a pas exactement le même le même sens. Il faut l'intégrer. la traduction qui me vient à l'esprit serait : Moi, je n'aurai pas éliminé, refusé, mis de côté, écarté, cet hôtel. L'espagnol le dit sans négation : Moi, j'aurais considéré cet hôtel (comme un choix possible).

1
Répondreil y a 4 mois

https://www.duolingo.com/JypebeJp
JypebeJp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 141

Le sempiternelle "considérer un hôtel". Combien de fois faut-il le faire remarquer!!!

4
Répondreil y a 3 ans

https://www.duolingo.com/FrancisSab3

Exact ... considerer un hotel .. ne veut rien dire

3
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/karamat1
karamat1
  • 11
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2

oui, franchement, je ne comprends pas le sens de la phrase en français !!!

3
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/nicaud0

En français le verbe "considérer" s'emploie généralement avec "comme" ou "que".

  • Je vous considère comme mon fils
  • Nous considérons que votre offre est acceptable
1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1
JeanCHAUVIN1
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13

La phrase en français ne veut rien dire On envisage un hotel - on réserve un hotel - on retient un hotel

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/charbonneau851

J'ai mis (remarqué ) bien sûr refoulé .

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1
JeanCHAUVIN1
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13

Exact ... considerer un hotel .. ne veut rien dire en Français

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 109

Lu,

Voilà ce que dit le Larousse :

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/consid%C3%A9rer/18387

En fait, c'est vrai que l'on ne dirait jamais ça en français mais d'après le Larousse, cela voudrait dire que l'on regarde longuement l'hôtel avec attention ..

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pascal420732

Oui, mais je ne suis pas certain que cela corresponde avec "considerar".

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 109
1
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pascal420732

Merci, ce serait donc plutôt "montrer de l'attention pour".

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/maria973919

Exact

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/maria973919

Exact

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/megevand2
megevand2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

16.10 .2017 : toujours la même phrase et la même traduction !

0
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1
JeanCHAUVIN1
  • 20
  • 17
  • 16
  • 13

La phrase en français de France ne veut toujours rien dire On envisage un hôtel - on réserve un hôtel - on retient un hôtel

0
Répondreil y a 9 mois

https://www.duolingo.com/darras33899

Personnellement je mettrai j'apprécie cet hôtel et non je considère cet hôtel ou alors il faut qu'il y ait une continuité dans la phrase, par exemple: je considère cet hôtel comme le meilleur de la ville, ce qui pourrait peut-être donner en Espagnol ???

0
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/darras33899

Yo habria considerado ese hotel como el mejor dela ciudad ????

2
Répondreil y a 8 mois

https://www.duolingo.com/nao312626
nao312626
  • 25
  • 22
  • 13
  • 10
  • 10
  • 410

"envisagé" est accepté ....

0
Répondreil y a 7 mois

https://www.duolingo.com/tusiperu
tusiperu
  • 22
  • 19
  • 16
  • 11
  • 8
  • 218

Oui, ce phrase est bizarre en castillan aussi. Je pense il peut être: j'aurais considéré les qualités de cet hôtel (yo habría considerado las cualidades de ese hotel)

0
Répondreil y a 5 mois

https://www.duolingo.com/ymerem
ymerem
  • 25
  • 19
  • 130

qu'un espagnol utilise cette tournure soit, c'est de l'espagnol !Mais la traduction française se doit d'etre explicite en "français"! deviner en espagnol deviner, en français….a considerer

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/ymerem
ymerem
  • 25
  • 19
  • 130

assez de "considerar" et de ses traductions francaises !!! trouvez un "français" qui puisse vous donner enfin en" français" une traduction correcte, sensée et juste, qui s'adapte à la formulation espagnole ou changer d'exemple. merci de bien vouloir comprendre

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Frank291916

Je suis vraiment surpris d'entendre mes amis de France. Pour moi (au Québec) cette phrase est très claire. C'est utilisé comme dans le sens d'évaluer. Je suis sur hotels.com devant une liste d'hôtels et je vais dire à ma femme: je considère ces deux hôtels-ci (parmis tous - en les regardant longuement bien sûr) :)

0
Répondreil y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Didou.51-17

voilà ce que donne : http://www.larousse.fr/dictionnaires/espagnol-francais/considerado/175615?q=+considerado+

ce qui fait que la phrase française serait : j'aurais apprécié cet hôtel

avant d'avoir regardé le Larousse, j'avais envie de proposer "j'aurais pris en considération ..."

Cordialement

0
Répondreil y a 2 semaines