"The cat likes the food."

Traduzione:Al gatto piace il cibo.

4 anni fa

51 commenti


https://www.duolingo.com/cavana

Per comprendere meglio questa forma inglese con il verbo "like", noi italiani dobbiamo trasformarla con il nostro verbo "amare" ... e la costruzione inglese è comprensibile. Proviamo: Il gatto ama il cibo. E ... oplà > The cat likes the food. Ma per carità, quando ti capita questa frase inglese, NON tradurla col verbo "amare" ma sempre col verbo "piacere". Fammi sapere ... Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/adelepalmieri

cavana sei il mio mito: adesso non sbagliero piu

4 anni fa

https://www.duolingo.com/straverso79

Il gatto ama il cibo. Risultato: errore!!! Eppure a me sembrava corretto. Spiegazioni? Grazie.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cri1410

Amare = love Piacere = like Sennò sarebbe stato "The cat love the food"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gio4144

esatto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/UmbertoCon3

Likes è piace e a me lo da giusto ed ho 11 anni

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Maria959570

Che sei bravo bambino

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Shila500

Grazie. Ora ho capito

3 anni fa

https://www.duolingo.com/loquaxale

Grazie mille!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Enrica01234

Veramente love per noi significa ama e like significa piace

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GufoGufato

Era solo x far capire come costruire la frase

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nfabry
nfabry
  • 11
  • 6
  • 3
  • 2

"Gradisce"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RitaFrosi

Ok

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mariella.ventura

brava sei molto utile bye

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Selene631984

Like é piacere love è amare sono due verbi diversi sia in inglese che in italiano ...amare è di più che piacere

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Maria959570

Non avete capito niente ed insistete

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Lalla816230
Lalla816230
  • 15
  • 15
  • 15
  • 160

grazie Cavana

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/neroArcobaleno

Il gatto apprezza il cibo. Apprezza lo segnano sbagliato. Che amarezza. Perdo cuoricini su cuoricini perché traduco meglio di quanto si aspettino.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi neroArcobaleno ... Il gatto apprezza, gradisce, ama, predilige ... ma il giochino dei sinonimi può ancora proseguire con: ambisce, brama, desidera, vuole, vagheggia ... sogna ... ecc. Peccato che il verbo "to like" e la sua particolare struttura lessicale si limiti ad essere tradotto con un semplice: piacere. Ovvia! in fondo si tratta di un " illetterato" gatto. At salut

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CeciliaMos3

Esatto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/neroArcobaleno

Certo, ma a quel punto il Gatto non è più il soggetto. Il cibo diventa il soggetto. Quindi al posto che modificare la struttura ho deciso di usare un verbo che mantenesse il cibo C.O. e il gatto soggetto. Ad ogni modo vagheggia, desidera, brama non hanno nulla a che fare con "apprezza" quindi non hai certo capito la mia critica.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/davide.can3

Io l ho scritto come "al gatto piace il cibo"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

"Il cibo piace al gatto", LOL! Questa frase potrebbe essere tradotta anche nella seguente forma: "Al gatto piace il cibo", oppure, la forma in Lingua inglese dovrebbe essere scritta in modo differente?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi all ... la traduzione di A.Clau-dio34 è esatta, perché rispetta la funzione strutturale del verbo "to like". REGOLA - Il verbo to like (piacere) si costruisce in inglese nel seguente modo. La persona A CUI piace qualcosa o qualcuno è il SOGGETTO di like, CIO' che piace è il complemento OGGETTO. Es. : A Sally piacciono le caramelle. Sally: in inglese è il soggetto di like. - Le caramelle è il complemento oggetto. Sally likes sweets. - Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CeciliaMos3

Come fai a sapere tutto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Comunque, la frase in Lingua inglese è strutturata in modo corretto? È solo la traduzione in Lingua italiana ad essere errata, giusto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

La frase inglese è semplice e corretta.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Netty56

Ho tradotto "il gatto vuole il cibo" perché fra i significati di like è indicato anche volere (terza voce nel menù a tendina). Mi è però stato dato errore grave. Ho letto sotto il meccanismo soggetto oggetto di to like, tuttavia, se ha realmente anche il significato di volere, la traduzione dovrebbe essere ritenuta corretta. Non capisco, mi puoi aiutare? Grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Eleamsi

Credo che dovrebbe andar bene anche gustare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GufoGufato

È ovvio che non bisogna tradurre col verbo amare, chiede che la frase si traduca, non che si mantenga la struttura...il significato poi è lo stesso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GinoPizzi

É esattamente cio' che ho scritto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Daniele12260

"Al gatto gli piace il cibo" ma dalla buona no?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MariliaMes1

Devi togliere gli ...è errore di italiano

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Hil.STAR

Perché segnala come errore il gatto vuole il cibo?-.-

4 anni fa

https://www.duolingo.com/annalisa.m10

Perche "like" vuol dire piacere, non volere

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ViviPerchL

È "al gatto piace il cibo" e il verbo "volere" non c'è in questa frase! :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/chichizi

il suggerimento indica anche "vuole" ma "il gatto vuole il cibo" lo segna come errore... è un controsenso per me...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Atlantide88

"Il gatto ama il cibo". Mi sembra una traduzione corretta!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Italynglish

Si scrive per forza "Il cibo piace al gatto"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/termopili54

"il gatto ama il cibo" why not???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/augenti2000

Si sente male avevo capito fruit al posto di food cambiateli la voce va schifo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Dreamofangel

"Il gatto apprezza il cibo" mi da errore....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuliaOrla2

Non è giusto ho sbagliato!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!??!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!?!?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sisar12

Grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cesare156111

Il gatto piace il cibo mi segna sbagliata!!! Booo devo scrivere Al gatto piace il cibo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DanieleCol240150

Il gatto ama il cibo, ERRORE!

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Stefano957455

Però credo che l'articolo il" Il cibo" andrebbe scritto con la i minuscola.

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Arturo118807

Io ho tradotto con: al gatto piace il cibo e l'ha data corretta. Giusto per puntualizzare, l'app, come nella vita reale, si chiede la traduzione, non per forza dobbiamo mantenere la struttura della frase e quindi tradurre lettera ler lettera, ma semplicemente tradurre.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Giulia559127

Scusate. Io non ho capito perché nella traduzione al posto di dire al gatto piace il cibo mettano il cibo piace al gatto.. Non è la stessa cosa?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Edoardo80052

La traduzione letteraria non è un buon italiano...

1 mese fa

https://www.duolingo.com/GianmarcoC533811

Nun cumpriendu bien!@@@@

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.