O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"É preciso um adaptador para o seu computador."

Tradução:Il faut un adaptateur pour ton ordinateur.

3 anos atrás

14 Comentários


https://www.duolingo.com/marcusvlin

Essa opção "Il faut un adaptateur pour son ordinateur." também deveria estar correta, utilizando o "seu" para dizer"dele".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

A resposta correcta é "teu" e não "seu". A palavra "seu" seria "son". Seria bom que esta frase fosse correctamente corrigida pela moderação para não deixar dúvidas. Obrigado! (sempre a ajudar o Duolingo a ficar cada vez melhor)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Ton pode ser teu (referente a tu), ou seu (referente a você).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Obrigado Ruama. E nessa caso qual é tradução de "son"? Obrigado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Por nada! Son é seu (referente a ele ou ela) ou dele/dela.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

Na verdade seu é aceito, visto que pode-se estar se referindo a você.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/isaiasucho1

Ele precisa de um adaptador para o seu computador. Correto.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Na verdade é errado. O verbo falloir é impessoal, portanto não pode ser traduzido usando um sujeito real. Quando eu digo "il faut", eu estou dizendo que há uma necessidade, mas não indico quem precisa. O mesmo ocorre em "é preciso", onde não se informa quem precisa. Se quiser associar falloir a um sujeito real, é necessário um pronome objeto indireto. Aí sim temos: Il lui faut = Ele precisa.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/is_a_belle

Pq nao pode 'il est nécessaire'?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AmandaAlcure

il est necessaire un adaptateur pour votre ordinateur não está certo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

Não pode estar certo porque "votre ordinateur" significa "vosso computador" ou seja um computador que pertence a várias pessoas a quem me dirijo, enquanto "son ordinateur" significa "seu computador", um computador que pertence a uma só pessoa a quem me dirijo. Eu respondi "É preciso um adaptador para o seu computador". Está errado porque existe uma outra opção, para mim errada. Não consigo entender a solução dada pelo Duolingo, onde confunde VOSSO com SEU, isto é , confundo COMPUTADOR DELES com COMPUTADOR DELE. Alguém do Brasil me explica o equivalência destas frases? Il faut un adaptateur por SON ordinateur. Il faut un adaptateur por VOTRE ordinateur.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Seu é o adjetivo possessivo de terceira pessoa que, gramaticalmente, concorda com ele(s), ela(s) e você(s) (você é usado para se dirigir à segunda pessoa, mas a concordância se dá com a terceira pessoa, pois vem de "vossa mercê", = ela).

Sem contexto, "seu computador" pode ser:

  • O computador que pertence a você = ton ordinateur (informal), votre ordinateur (formal);
  • O computador que pertence a ele/ela = son ordinateur;
  • O computador que pertence a vocês = votre ordinateur;
  • O computador que pertence a eles/elas = leur ordinateur.
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

Obrigado pelo esclarecimento detalhado. Acho que compreendi definitivamente porque é que se traduz "ton ordinateur" com "son ordinateur", uma tradução que pode surpreender os novatos como eu neste site.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/dafzan
dafzan
  • 14
  • 10
  • 10
  • 2

por que LEUR é aceito?

3 meses atrás