"He presents tomorrow morning."

Překlad:On prezentuje zítra ráno.

July 28, 2015

21 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Ludek_Manousek

"On presentuje zítra ráno" je asi nějaký český newspeak. To by snad nikdo normální neřekl.


https://www.duolingo.com/profile/felis45887

Nechce se mi věřit, že jazykově průměrně vybavený rodilý Čech necítí, jak pitomě věta "On prezentuje dnes ráno." zní. Jestli už sloveso prezentovat patří do češtiny, pak je to bezesporu sloveso tranzitivní, tedy potřebuje předmět. Jak by se vám líbila věta " On potřebuje dnes ráno. " Super, ne?


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Proč není uznáno: ,,On představuje zítra ráno." ?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Tento doslovný překlad je nečeský. Česky: "Prezentaci má zítra ráno.", nehledě na to, že není použito sloveso "to have". Pokud bychom použili "prezentovat", je nutno přidat nějaký předmět. Kupříkladu: "Prezentuje svůj výrobek (svoji studii, svůj výzkum...) zítra ráno."


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

No, já to překládám "Prezentuje zítra ráno" což si umím představit tuto větu v rozhovoru s někým říct a považuji ji za českou, pokud chápu prezentaci jako české slovo. Jen nevím, když tam není obsah či předmět prezentace uveden, jestli překlad "Prezentuje se(on) zítra ráno" za chybný. Ale konec konců je to jedno, význam snad pochopen jest. Škoda, že Katy nereaguje, její připomínky docela můžu. Dnes mi dávala pokouřit ruština z angličtiny, to je masox. Co furt mají něco мухи и змеи я уже непонимаю. Змеи в городе у нас нет. Je to jako rozcvička dobrý, vobčas hrozný!


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

U nás se neříká "on prezentuje"! Ála


https://www.duolingo.com/profile/Kadel23

Proč nemůže být překlad: "On se prezentuje zítra ráno."? Když použiju odkaz na doplnění odpovědi a mám tam chybu, tak se to nedovím a když to dám do diskuze, tak také ne (stejný dotaz v diskuzi bez odpovědi už je).


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Vy tam někde vidíte skryté himself? Takové posuny Duo zpravidla odmítá. Na druhou stranu mohu říci, ze jsem se zúčastnil jak aktivně tak pasivně, dost prezentací výrobků, servisních služeb, speciálních služeb. Obvykle prezentoval kvalifikovaný představitel, odborně fundovaný a pokud prezentace byly vícedenní,(obvykle spojené s prohlídkou komplexu zařízení a předvedení fungování v extrémních situacích) , tak věta " On prezentuje zitra "byla docela běžná, neboť rámec i předmět prezentací je všem účastníkům znám. Účastníci jsou zpravidla zváni, nikoliv nahodile se něčeho účastní. Proto osobně považuji tuto větu za česky normální, byť běžnější ve specifickém, relativně odborném pracovním prostředí, dodavatelsko-odběratelských vztahů.


https://www.duolingo.com/profile/Kadel23

Mě šlo spíše o to, kdy lze anglický výraz překládat zvratně i nezvratně a kdy ne. "He plays" překládáme jako "hraje" i "hraje si" a žadné "himself" tam není.


https://www.duolingo.com/profile/Danu-anu

Představuje a prezentuje znamená totéž. A také se musí stejně říci CO prezentuje. V této větě se zřejmě myslí ta činnost - přestavování či prezentování?


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

on představuje zítra ráno - proč nemůže být ? je to česky a naprosto stejný význam


https://www.duolingo.com/profile/Monika571924

Nemůžu si pomoct, ale zítra ráno mi zavání budoucím časem. Takže on bude mít prezentaci = bude se prezentovat zítra ráno. A "present" může být v češtině také zvratné - "prezentuje se"... , což by odpovídalo i tomu "představuje se". Takže tato věta (vytržená z kontextu) je prostě problematická.


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

..přidávám se...Anglická věta zřejmě nepotřebuje předmět. Česká ano.


https://www.duolingo.com/profile/VladimrF

Když by bylo : On se prezentuje.. Tak tam musí být himself..? Děkuji za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/ladislavjerabek

Třeba ten týpek chce zareprezentovat (představit),, zítřejší ráno." V Americe je všechno možné nebo v Anglii?


https://www.duolingo.com/profile/RadovanDuo

On provádí prezentaci zitra ráno?


https://www.duolingo.com/profile/TomasMoris

Nevím, proč není použitý budoucí čas. Nějaké vysvětlení prosím?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to by tam muselo být bude prezentovat=he will present, v češtině se taky dá říct zítra jedu do Brna.


https://www.duolingo.com/profile/LiS0407

Já jsem to přeložila "bude přítomen zítra ráno" , páč to jediné mi dávalo smysl. A taky když se řekne "he is present", že by to mohlo znamenat jeho přítomnost někde . Ve smyslu zítra je tu jak na koni. Že zítra ráno prezentuje, by mě fakt nenapadlo, protože to je převracení češtiny naruby.


https://www.duolingo.com/profile/JarmilaHer

Proč tam není in the morning?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože tam není ráno, ale zítra ráno

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.