"My máme vážnou potíž."

Překlad:We are in serious difficulty.

July 28, 2015

21 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Sice to není v možnostech, ale dovolím se zeptat: ,,We have a serious difficulty." je správně?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

V moznostech to je. System vam ukazuje pouze dve, protoze se proste vsechny nevejdou. Nektere vety jich maji desitky. Je to, tedy, spravne.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože je tam vážnou potíž, ne tu vážnou potíž


https://www.duolingo.com/profile/Tatuska23

Proč je možná varianta "We are in A serious difficulty."? Vždyť difficulty je abstraktní pojem, u kterého se nedá použít neurčitý člen, je to tak?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Protože "difficulty" jsou potíže jakožto nepočitatelný abstraktní pojem a "a difficulty" je jedna konkrétní potíž.


https://www.duolingo.com/profile/petra.prostejov

Takže potíže můžou být difficulty i difficulties?


https://www.duolingo.com/profile/Rad74ish

fráze to be in difficulty používá slovo pouze nepočitatelně více např. viz http://www.ldoceonline.com/dictionary/difficulty


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

A já zase říkám, že nemáte pravdu.


https://www.duolingo.com/profile/Rad74ish

Pokud použijete google, tak je potom vše možné.:) Už kvůli tomu, že bylo hodně historických svazků převedeno do digitalizované podoby a proto výsledek nepostihuje archaičnost výrazu. To je důvod proč největší slovníky používají tzv Bank of English, kde je google jedním ne však jediným zdrojem četnosti používání. http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/difficulty?q=difficulty V případě, že na výrazu in a difficulty bude duolingo trvat, je možné, že fráze překročí hranici pro zobrazení ve slovnících a budete mít pravdu.:)


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Já jen trvám na tom, že fráze "to be in a difficulty" by měla být přijímána. V kurzu není, takže pokud jí studenti nebudou zkoušet, nebudou třeba ani vědět, že to jde. V tomto případě by se nám hodila možnost označovat některé překlady jako "unusual", o což už žádá mnoho lidí a někdy se této funkce snad dočkáme.


https://www.duolingo.com/profile/David173890

proč nelze použít "trouble"?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

A opravdu nejde? Protože by jít mělo.


https://www.duolingo.com/profile/Alice804879

Špatná odpověď, ta zní jsme ve vážných potížích


[deaktivovaný uživatel]

    Měl jsem označit všechny správné překlady. Označil jsem tyto dva:

    We are in serious difficulty. We have a real problem.

    Obojí považuji za překlad české věty "My máme vážnou potíž", druhou větu mi to ale přesto neuznalo. Proč?

    U označování není možnost nahlásit chybu, proto to píši sem.


    https://www.duolingo.com/profile/Ondrej819433

    Každú chvíľu reklama a správne odpovede sa tam nevôjdu...to už je čo?


    https://www.duolingo.com/profile/Pegy374298

    Ma odpoved je asi spravna


    https://www.duolingo.com/profile/RudlaS
    • 1056

    "We have a serious issue" nejde proč?


    https://www.duolingo.com/profile/Zdenka3101

    Správný český překlad je jsme ve vážných problémech. Ne máme vážný problém. A v nápovědě na výběr slovíček jsem možnost na have jako máme neměla

    Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.