Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"I watched it with my wife."

Tłumaczenie:Obejrzałem to ze swoją żoną.

3 lata temu

14 komentarzy


https://www.duolingo.com/sylwek607

A czy "Oglądałem to ze swoją żoną " też powinno zaliczyć?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/GabrysiaMa1

Powinno zaliczyć. Zaliczyło ci czy może uważasz że powinno to być uznane za błąd? Lub ci nie zaliczyło a ty uważasz że dobrze przetłumaczyłeś. :-D:-D:-D:-D:-D:-D

2 lata temu

https://www.duolingo.com/makarolinax

Tak

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Gulia283383

"Oglądałem" jest czasownikiem w formie ciągłej, więc pasowałby tu czas Past Continous -> I was watching it with my wife.

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/marecia89

czemu nie zaliczyło mi ,, oglądałem to z żoną" generalnie jeśli żona to chyba w domyśle jest że swoja

2 lata temu

https://www.duolingo.com/dzindzin1

Lol dziwne że nie zalicza "oglądałem to z żoną" niby kurde w domyśle z jaką inna żona jak nie swoją?!

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Janina639596

Wg mnie powinno być : .... z moją żoną !

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/MartaM243025

Jakie fajne zdanie

1 rok temu

https://www.duolingo.com/RznCscvB

chodzi o to, żeby dokładnie tłumaczyć i przy okazji słówka utrwalać - nawet te najprostsze i dlatego, jak sądzę, jest owo "with my wife" :-)

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/DariuszKap
DariuszKap
  • 25
  • 18
  • 9
  • 8
  • 9

a dlaczego nie "patrzyłem na to z moją żoną"?... pewnie to nie po polsku ;)

2 lata temu

https://www.duolingo.com/rozamunduszek

"Patrzyłem na to z moją żoną" nie byłoby "watched", tylko "I looked at it with my wife"

2 lata temu

https://www.duolingo.com/prosiaki2

Zgadzam się

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Carmelca

poprawna odpowiedz modów :Ja obejrzałam to z moją żoną. JAK? Tu są lezb****?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/IwonaKaczo2

Obejrzalem to z moją żoną

9 miesięcy temu

Powiązane dyskusje