"The book was an international success."

Překlad:kniha byla mezinárodním úspěchem.

July 29, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/DanaDukova

souhlasím s návrhem- kniha měla mezinárodní úspěch


https://www.duolingo.com/profile/tatavita

Jako Čech bych řekl že ta kniha měla mezinárodní úspěch


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Tento preklad neni dobre, to neni cesky.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Okopírováno z připnutého příspěvku:

hlášení typu "Anglická/Česká věta se zdá nepřirozená." Zde jsme otevřeni návrhům k vylepšení, ale prosím, hlásit i s návrhem lepšího překladu (stěžovat si umí každý).


https://www.duolingo.com/profile/TomFox9

Ta kniha byla mezinárodně úspěšná. To byl i můj překlad, který byl vyhodnocen jako špatný.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Mne by znelo lepe "Kniha měla mezinárodní úspěch." Ale necham rozhodnuti ceskym rodilym mluvcim. V kazdem pripade by mela zacit velkym pismenem.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

No já jsem přeložila "Kniha měla mezinárodní úspěch" a bylo to špatně. Kniha byla mezinárodním úspěchem mi nesedí....čí úspěch to byl? autorův? nakladatelství? Reklamy?


https://www.duolingo.com/profile/JanaJassmn

Také se mi nelíbí, že mi neuznalo "měla"


https://www.duolingo.com/profile/MaJi64

Zcela automaticky jsem také napsal "měla" protože je to daleko více používaný obrat a teprve po vyhodnocení odpovědi jako špatné, jsem si všiml, že ve věte je "was" a nikoliv "had". Tož, tak.


https://www.duolingo.com/profile/MMilkyWay1111

Ta kniha mela mezinarodni uspech, prosim o zplatneni

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.