1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She was at his side whenever…

"She was at his side whenever he had problems."

Překlad:Ona byla po jeho boku, kdykoli měl problémy.

July 29, 2015

8 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Honza72

Nemůže být uznán překlad byla na jeho straně vždy, když měl problémy?


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

"byla na jeho straně kdykoli měl problémy" pokud má anglická věta vyjadřovat její podporu kdykoli měl problémy tak toto je podle mě správný český ekvivalent.


https://www.duolingo.com/profile/ddf76

Podle mne je taky spravne. Byla na jeho straně, kdykoliv měl problémy.


https://www.duolingo.com/profile/kdoMK

Taky si myslim, ze stát po boku je v přeneseném významu totéž, jako být na jeho straně. Asi těžko by mu stála po boku a myslela si přitom, že je úplně mimo mísu.


https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

Souhlasím a dávám tu červenou placku :-)


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

Ale uvědomte si , že opravdu " být na jeho straně"-znamená, že s daným člověkem mám stejný názor a podporuji ho (pohlaví nerozhoduje), zatímco " být po něčím boku" znamená být v jeho blízkosti a starat se o něho, i když mám třeba názory úplně jiné (a je to častěji vztah mezi mužem a ženou )


https://www.duolingo.com/profile/MatejNovot1

Ja, jsem to měl dobře


https://www.duolingo.com/profile/PetraBarbus

Může být i správný překlad. Ona byla po jeho boku, kdykoliv má problémy? Používám souslednost časovou...díky

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.