1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "She has a daughter whose nam…

"She has a daughter whose name is Mary."

Traducción:Ella tiene una hija que se llama Mary.

July 29, 2015

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/michelortegamu

Ella tiene una hija cuyo nombre es Mary.

En la respuesta correcta del sistema aparece dos veces una "una una". Es un error.


https://www.duolingo.com/profile/Royraju

Muchas gracias por tu ayuda. Ya está solucionado. :)


https://www.duolingo.com/profile/ingeniero89

Agregen esta traduccion para la frase tambien: "Ella tiene una hija que se llama María."


https://www.duolingo.com/profile/TingoStarr

No creo que esté bien traducir el nombre, ella se llama Mary, tal es el nombre que le pusieron al nacer, y castellanizarlo es horrible.


https://www.duolingo.com/profile/MiSandiazu

Yo también pienso igual!!! odio cuando a algún Peter le ponen Pedro o a John Juan y asi. Osea tu nombre es tu nombre, tu identidad, no por ir a otro país voy a cambiar mi nombre, a menos que no te guste el que tengas, pero es otro tema. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JuanGabrielF

http://www.behindthename.com/name/mary Mary es una referencia cristiana MARIA es una variante no es horrible, es lo que corresponde, hay nombres que si no tienen traduccion o mejor dicho alguna variante.


https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

Yo quiero saber cómo se traduce Escipión al inglés.Que algún exégeta me lo enseñe por favor.


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola Ingeniero89. ¡Agregado! Gracias por el aporte. :)


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

Hola, creo que en esta oracion seria mas correcto usar la palabra "cuyo" en lugar de "llama" se sobre entiende el significado, pero nadie se llama asi mismo:) , es mas correcto decir "mi nombre es Mary" a "me llamo Mary"


https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

Cómo puede ser que todavía no hayas caído en la cuenta de que Duo no traduce los nombres propios. Capisci???? Tengo un tío que se llama Escipión. ¿Me lo podés traducir al castellano?


https://www.duolingo.com/profile/JordiCabae

Ella tiene una hija la cual se llama Mary. Esta frase me da error por qué? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Jackievlc

La cual si más no me equivoco es which


https://www.duolingo.com/profile/deadtrigger

Xq se utiliza whose? Y no who?


https://www.duolingo.com/profile/cocolisophoto

Por que whose es posesivo y se utiliza para referirse algo es es tuyo. Por que se utiliza para personas y cosas en cabio who es especifico para referirse personas.


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Cocolisophoto... Hola!!! Whose es pronombre relativo, cuyo en este caso y who es pronombre interrogativo, ¿quién?...Gracias por tu ayuda...Juanita


https://www.duolingo.com/profile/Nere723296

Esta es válida; Ella tiene una hija la cual se llama Mary


https://www.duolingo.com/profile/Edgarcidfer

Sigue dando error cuando pones "cuyo" en lugar de "que". Es un error. Es correcto decir: Ella tiene una hija "cuyo" nombre es Mary. Esto solo genera confusión


https://www.duolingo.com/profile/sergio270172

Ella tiene una hija cuyo nombre es Mary; MI RESPUESTA DEBIO SER ACEPTADA


[usuario desactivado]

    Whose name is = Cuyo nombre es.


    https://www.duolingo.com/profile/Leonel400221

    Es lo mismo "que se llam Mary" y "que su nombre es Mary" no jodan pues..


    https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

    No enkilombemos la cosa.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroM567506

    El nombre no se traduce


    https://www.duolingo.com/profile/A.V.A.1

    "Cuyo nombre" o "que se llama" tienen el mismo significado, en español. ¿Porqué solo aceptan la traducción literal?


    https://www.duolingo.com/profile/JhonChaconm02

    Ella tiene una hija cuyo nombre es Mary antes ya había salido esta frase y ya estaba corregida la traducción que colocan como respuesta nada tiene que ver sean serios y cambielan ya que muchos se han quejado por lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

    Ella tiene una hija cuyo nombre es María. Aceptada


    https://www.duolingo.com/profile/Epsel1

    "Ella tiene una hija que su nombre es Mary". Es una traducción válida también!


    https://www.duolingo.com/profile/RUTHMUJICA3

    Yo respondí ''ella tiene una hija cuyo nombre es Mary'', la respuesta que da Duolingo es forzada, es mas, el sistema Duolingo pone debajo de cada palabra las opciones de traducción y la puse yo está entre las opciones... Será que las opciones no son para eso????? Entonces que no la pongan como posibilidad de respuesta. Así habrían menos errores de nuestra parte DUOLINGO QUERIDO!!!


    https://www.duolingo.com/profile/Davidtvr16

    ella tiene una hija cuyo nombre es mary. Ambas respuestas son correctas, sin embargo duolingo lo marca como error. Una de las cosas que no me gusta es que tienes que traducir literalmente y no puedes asociar por contexto.


    https://www.duolingo.com/profile/jbleibovitz

    ¿Por qué no vale: "Ella tiene una hija cuyo nombre es Mary"?


    https://www.duolingo.com/profile/Darkryox

    ¿Por que está mal : Ella tiene una hija que su nombre es Mary"?


    https://www.duolingo.com/profile/MarthaNora

    Ella tiebe una hija que su nombre es Mary


    https://www.duolingo.com/profile/carmen215023

    Vaya con la traducción tan libre !


    https://www.duolingo.com/profile/carmen215023

    No es lo mismo que se traduzca " whose name is Mary " por que se llama Mary " si respetamos el pronombre" whose " describe a name por lo tanto es " cuyo " nombre...


    https://www.duolingo.com/profile/MAG930376

    Cuyo nombre es Mary es correcto

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.