"I want to ask you a favor."

訳:私はあなたにお願いがある。

July 29, 2015

3コメント


https://www.duolingo.com/profile/hamhamstar

Do me a favor?:(友だち同士などメチャカジュアル)「(ちょっと)お願い~。」
Can(Could) you do me a favor?:(上記より少し丁寧)
これらもとてもよく使われる表現ですよね♪

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/hirasabre

ここでのfavorは答えてくれる人の「親切」に対してでしょうかそれとも何人か答えてくれる人がいて特定の人を「贔屓にしている」というような意味で付けているのでしょうか?

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

ここでは ask は「答える」ではなく「求める、頼む、冀う」の意味で使われています。その主語はあくまで話者(I)です。そして favor は(相手の)「親切、助け」です。

文全体の直訳は「私はあなたに親切を乞いたい」となりますが、通常は「あなたにお願いがある」と意訳されます。会話でもよく使われる表現です。

July 29, 2015
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。