"Doktor aile ile çay içer."

Translation:The doctor drinks tea with the family.

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/AhmadHamid2

The doctor and the family drink tea, isn't correct?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 438

Nope. You would see a different word order in that case: "Aile ile doktor..." or "Doktor ve aile..." :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Hehsam1

But " the doctor drinks tea with family " works in English language

1 year ago

https://www.duolingo.com/merlinblack256

I agree - the same way "They are staying with family" works.

3 months ago

https://www.duolingo.com/IanBod
IanBod
  • 22
  • 15
  • 9
  • 592

Why is this 'aile ile' and not 'ailele'?

3 years ago

https://www.duolingo.com/evren52

It can be AİLEYLE but ailele is incorrect,

3 years ago

https://www.duolingo.com/Sincaxi

I wrote aileyle and got this one wrong. It's hard to hear the difference for me when the audio is played normally, but if it were to be played slowly, I could tell that it said aile ile. They both mean the same thing, it's just that aile ile was said in this audio and not aileyle.

3 years ago

https://www.duolingo.com/DavidKaczy

Isn't "The doctor drinks tea with family" also correct?

2 years ago

https://www.duolingo.com/hannerfish

No, there needs to be a word to describe the family (here THE family). Other sentences could be "The doctor drinks tea with A family." Or "The doctor drinks tea with HIS family." But there needs to be a word between 'with' and 'family.'

1 year ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.