Lloydo3000...did you ever get a good answer to your questions about this translation, because I am still scratching my head. I wonder if the translation should rather read "Remind yourself", but Duo indicates that it's a question...???? I just can't get it! Anyone??? Why is it not Tu ricordi? Is this a truncated version of Tu ti ricordi ?(reflexive verb) with the subject pronoun tu dropped for redundancy reasons? Help!
"Ti" is the direct object form of "Tu". They both translate as "you" in English, since English doesn't change "you" between subject and direct object cases.
"You have an apple" = "Tu hai una mela" -"You" is the subject; it's doing the action
"I speak to you" = "Io ti parlo" OR "Io parlo te" -"you" is the direct object; the action is being done to it.
"Ti" and "Te" are the same thing, only "ti" comes before a verb and "te" follows a verb (I've not seen any reason why to choose one over the other yet).
Hope that helps!
I think ricordare is often reflexive - ricordarsi. Theres also no distinction between remember and remind so Mi ricordo - i remember / i remind myself of blah blah blah Ti ricordi - you remember / you remind yourself of Ti ricordo - i remind you Mi ricordi - you remind me
Maybe because of this lack of distinction ricordarsi should always use an object, otherwise: Ricordo - could mean i remember (ok, no problem) or i remind (you remind what???)