Am right assuming that "Yer neden ıslak?" means "Why is the floor (not e.g. wall) wet?" and "Yer ıslak neden?" would mean "Why is the floor wet (not dry or painted etc.) ? ?
- a storey of a building: this is KAT. Like ikinci kat: the second floor
- a flat bottom surface in or on any structure: this is YER or ZEMİN Like "ikinci katın yerleri ıslak: the floor of the second floor is wet" - and it is often used in plural.
In one exercise yer was translated as "ground". "Yere düştün ". Why does this not apply here? Thanks!