"Oandar"

Tradução:L'étage

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/MariaCintra

não fica claro o significado de "o andar". Pode ser o caminhar

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

"L'étage" se refere aos andares de um prédio, por exemplo, não ao ato de caminhar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/MariaCintra

Obrigada, Australis, mas o exercício mostrava "o andar" e pedia a tradução para o francês. Eu traduzi para "la marché"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Ah, sim. Nesse caso eu tenho que concordar com o luizvitorio. Acredito que "la démarche" seja uma tradução mais apropriada mas talvez "la marche" (sem acento - "le marché" = "o mercado") não esteja errado. Você pode sugerir essa tradução através do botão "reporte um problema" > "minha resposta deveria ser aceita".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jcm8327
jcm8327
  • 14
  • 11
  • 4

Pq não "le marcher" com r no final ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Segundo o Larousse, "marcher" só é usado como substantivo no contexto esportivo: http://bit.ly/2iFrUVf Trata-se da infração cometida ao movimentar-se com a bola sem quicá-la em jogos de basquete ou de handebol. Com exceção desse caso, "marcher" se refere ao verbo "andar", "caminhar".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 188

Deveria ser aceito os dois nesse caso.

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.