"I do not know how to define him."

Переклад:Я не знаю як його визначити.

3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/zenhorb

"Визначати"-калька з російської "определить". В українській мові для живих істот-"охарактеризувати"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Andrii_Zakarp

Та додайте вже варіант перекладу "охарактеризувати"! Ну що це таке: "Я не знаю як його визначити"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/jFqt3

Я також довго не міг зрозуміти сенс цього речення "Я не знаю як його визначти.." - кого, сеператиста?!))

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Xalava

Чи підійшло би тут "Я не знаю як його описати" ?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Ні. Описувати - не визначати.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/ascay
ascay
  • 25
  • 23
  • 15
  • 7
  • 9

описувати краще неживі речі

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SimpleEngineer

Я б надав перевагу перекладу "виявити"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 628

Цікаво, а чи можна тут перекласти як "я не вмію його визначити" - для закріплення одного з пунктів теми? )

1 рік тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.