"Das wird ihm plötzlich klar."

Translation:Suddenly he realizes it.

December 31, 2012



Why is "That will be suddenly clear to him" wrong?

March 12, 2013


For me, it accepted "That becomes suddenly clear to him"...

March 13, 2013


That's exactly what I wrote. Is there something idiomatic going on here? 'Wird' usually means 'will be' in these exercises.

June 7, 2016


"That will suddenly be clear to him" was also not accepted.

June 18, 2016


I would like to hear a German speaker provide a translation assuming that "ihm" is translated "it" rather than "him" in this sentence. Or, if that doesn't make sense here, please explain why. I put "That will make it suddenly clear" but this answer was not accepted. Such a sentence would make sense in English.

January 25, 2017


I'm not a native German speaker... but "ihm" is dative, and therefore translated as "to it", not just "it". The thing that's becoming klar is 'das' not 'ihm'. das is becoming klar to 'ihm'. It might make sense if it said "ihn", but that's a different sentence.

August 9, 2017


That helped -- a lingot to you

August 10, 2017


Pronounciation of "wird" sounds more like "wilt".

April 20, 2013


"Das ist ihm ploetzlich klar" is "Suddenly he realizes it," oder?

December 31, 2012


I think both would translate as "Suddenly he realizes it" there is a subtle difference in German, but as a German speaker, I would't know how to represent that in English, probably the context would tell.

"wird" would emphasize the change of his view, whereas "ist" would rather stress clearness and finality.

January 27, 2013


They say, though "Das wird ihm plötzlich klar." which I would have thought to mean something like "That will soon be clear to him." or in more slang-y English - "He'll get it soon."

February 8, 2013


"That will soon be clear to him." would be "Das wird ihm bald klar sein." With "soon" being "bald" and "plötzlich" being "suddenly". More familiar sounding, you would say "Das wird ihm schnell klar sein."

"He'll get it soon." would be "Das wird ihm schnell klar werden." or "Das wird er bald merken.", or informally "Das checkt er auch bald."

February 9, 2013


Don't forget that "werden" (wird) alone means "to become".

The literal meaning of this is "That suddenly becomes clear to him" (to him makes the dative case)

November 4, 2013


"Im" and "ihm" are homophones, I just realized. Obviously when my German gets better it should be clear which one should be used (as with ist/isst). Unfortunately I heard it as "im" and tried to translate something confusing like "that will be suddenly in the clear."

March 13, 2013


Other than "ist/isst", "im" and "ihm" actually sound different. "im" like "him" in English and "ihm" like "steam".

March 14, 2013


Does an "h" always make the vowel long? Is there also an "ehm" and "uhm"? So, for instance, "Bett" is short and "geht" is long. Is this always the case with an "h" following the vowel?

March 15, 2013


Ja, we call this "Dehnungs-h", "dehnen" meaning to stretch, and being itself an example of the Dehnungs-h. And even if there may be very few exceptions to the rule, none comes to my mind.

On the other hand you can't be sure, that a word missing the Dehnungs-h is short: "den, dem, dir, mir, wir, Hof, holen, tot, Tod, legen, Lage, wagen, sagen, Duden, Musik, ..." all with long vowels.

In case of the i, we have in addition to the Dehnungs-h "Ihnen, ihm" also a Dehnungs-e: "nieder, Liebe, siegen, fliegen".

March 15, 2013


This was very helpful! The "r" and the "e" also seem to make the vowel long, so I understand that. For "den, dem, Tod, Musik" etc. there seems to be no guideline.

March 15, 2013


rfo...you have the best posts. I've learned a lot. Vielen Dank!

March 21, 2013


Can someone please tell me how to say "Suddenly he realized it" in German? ty

June 13, 2013


Plötzlich begreift er es? Er begreift es plötzlich?

June 14, 2013


Plötzlich wurde es ihm klar.

June 14, 2013


well i got this first on a listening. Don't ask what i wrote, tragic. and as often as i listen to it the "wird" never comes through.

July 2, 2013


It becomes suddenly clear to him. and it was accepted

July 2, 2013


Technically this could also be translated with the English present continuous: 'That is suddenly becoming clear to him'.

Without any context it is hard to get a perfect translation and this is a particularly strange one, with the inclusion of 'plötzlich'.

September 16, 2013


"That will be suddenly clear to him" - Not accepted? WHY?!?!?

November 26, 2016


Pronounciation of d in wird heard like t...

March 1, 2017
Learn German in just 5 minutes a day. For free.