"Je n'ai pas le temps de te rencontrer."

Tradução:Eu não tenho tempo de te encontrar.

July 29, 2015

5 Comentários


https://www.duolingo.com/hcalazans

"Eu não tenho tempo para te encontrar" não deveria ser aceita?

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/leticiaschwarz

deveria, eu acho.

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/elisabetem271720

eu não tenho tempo de encontrá-lo é uma opção que deveria ser aceita. É a forma como utilizamos na norma culta costumeiramente em português, ou seja, considerando que usamos a terceira pessoa no discurso muito mais que a segunda. O complemento do verbo é objeto direto, logo, o uso do pronome "lo" é aceitável. Minha opinião!

January 28, 2017

https://www.duolingo.com/dramariagraca

em português a tradução correta " ... tempo para te encontrar "

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/PereiraAntonio

"Eu não tenho tempo de encontrar-te" deveria ter sido aceito. Reportei em 18/03/2019.

March 18, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.