Is this not also a correct answer: "She taught their children to read."
That's incorrect. The "sine" must refer to the subject of the sentence. That would be, "hun lærte barna deres å lese."
edit: I've fixed the hint.
I understand now - thank you!
What is the difference between "å" and "at"?
å = to , å lese = to read. At = that (as a conjunction) , det ræv = that ass
Uhh... I don't understand you at all. Maybe a comma here and there would help? :) An example would be nice, too!
Thanks, much clearer now!
The temptation to write "barna si" is so real
Isn't there another word for "thaught" in Norwegian. "Lærte" sounds more like "learned" to me. I thought that the word "thaught" is "underviste i". "Hun underviste barna sine i å lese. Or am I totally wrong?
Read for filth? Hmm