"Hun lærte barna sine å lese."

Translation:She taught her children to read.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/Dafydd_
Dafydd_
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

What is the difference between "å" and "at"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Leny.Philippesen
Leny.Philippesen
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

å = to , å lese = to read. At = that (as a conjunction) , det ræv = that ass

3 years ago

https://www.duolingo.com/Dafydd_
Dafydd_
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Uhh... I don't understand you at all. Maybe a comma here and there would help? :) An example would be nice, too!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Leny.Philippesen
Leny.Philippesen
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

edited it

3 years ago

https://www.duolingo.com/Dafydd_
Dafydd_
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Thanks, much clearer now!

2 years ago

https://www.duolingo.com/Intarga
Intarga
  • 21
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2

The temptation to write "barna si" is so real

2 years ago

https://www.duolingo.com/GerdadeJong0

Isn't there another word for "thaught" in Norwegian. "Lærte" sounds more like "learned" to me. I thought that the word "thaught" is "underviste i". "Hun underviste barna sine i å lese. Or am I totally wrong?

2 years ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.