1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Hun lærte barna sine å lese."

"Hun lærte barna sine å lese."

Translation:She taught her children to read.

July 30, 2015

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/tapgaltoo

Is this not also a correct answer: "She taught their children to read."


https://www.duolingo.com/profile/Luke_5.1991

That's incorrect. The "sine" must refer to the subject of the sentence. That would be, "hun lærte barna deres å lese."

edit: I've fixed the hint.


https://www.duolingo.com/profile/tapgaltoo

I understand now - thank you!


https://www.duolingo.com/profile/Dafydd_

What is the difference between "å" and "at"?


https://www.duolingo.com/profile/Leny.Philippesen

å = to , å lese = to read. At = that (as a conjunction) , det ræv = that ass


https://www.duolingo.com/profile/Dafydd_

Uhh... I don't understand you at all. Maybe a comma here and there would help? :) An example would be nice, too!


https://www.duolingo.com/profile/Dafydd_

Thanks, much clearer now!


https://www.duolingo.com/profile/Intarga

The temptation to write "barna si" is so real


https://www.duolingo.com/profile/GerdadeJong0

Isn't there another word for "thaught" in Norwegian. "Lærte" sounds more like "learned" to me. I thought that the word "thaught" is "underviste i". "Hun underviste barna sine i å lese. Or am I totally wrong?


https://www.duolingo.com/profile/50QU33R

Read for filth? Hmm

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.