"Ces filles viennent de France."

Tradução:Essas meninas vêm da França.

3 anos atrás

12 Comentários


https://www.duolingo.com/CarmenNora0

Em Português, de Portugal, o correto é " ... vêm de França e não DA França"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ReimerGremory
ReimerGremory
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 329

É necessário reportar, infelizmente o Duolingo não abrange todas as possíveis traduções e nem o português falado em outros países além do Brasil.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/inesmarpereira

se isto é português deveria conter português de Portugal e do Brasil, enquanto que apenas assinala como correcto o português do Brasil e incorrecto o de Portugal. em português de Portugal devia ser correcto "de França" e não "da França". em português de Portugal é incorrecto dizer da França e aqui sou obrigada a escrever mal para que aceite a minha resposta!! Porque não incluir o português de Portugal?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ReimerGremory
ReimerGremory
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 329

Bom dia, Inesmarpereira. A versão em português do Duolingo foi baseada no português brasileiro. É preciso que reportemos para que sejam aceites as frases, palavras ou expressões que preferimos usar e são corretas.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/L0k4ss0
L0k4ss0
  • 20
  • 11
  • 10
  • 9
  • 2
  • 409

No feminino, não deveria ser "cettes" no lugar de "ces"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Não, o plural de "cette" é "ces".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ReimerGremory
ReimerGremory
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 329

Deveria ser ''vieram'', não?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Não. "Vieram" é uma conjugação do pretérito perfeito, um tempo do passado. Sua tradução para o francês nesse caso seria "sont venues", no passé composé:

  • "essas meninas vieram da França" = "ces filles sont venues de France".

"Viennent" está no présent de l'indicatif, um tempo do presente, portanto é traduzido para o presente do indicativo, "vêm".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ReimerGremory
ReimerGremory
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 17
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 329

Compreendo, obrigado.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/brancasilv1

Da França em português europeu não se diz ....é de França...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Iuri613263

Como posso saber que essa frase está no plural?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Pela pronúncia do adjetivo demonstrativo (o singular é "cette", bem diferente de "ces") e da conjugação verbal ("elle vient" vs. "elles viennent"):

  • "Cette fille vient de France" = 'sét fiya viẽn dâ frãnss';
  • "Ces filles viennent de France" = ' fiya viénn dâ frãnss'.

Áudios: "cette" (https://pt.forvo.com/word/cette/#fr), "ces" (https://pt.forvo.com/word/ces/#fr), "vient" (https://pt.forvo.com/word/vient/#fr) e "viennent" (https://pt.forvo.com/word/viennent/#fr).

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.