1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Pensi che lui non ci abbia c…

"Pensi che lui non ci abbia creduto?"

Traduction :Penses-tu qu'il ne nous a pas crus ?

July 30, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/raphaela762973

tu penses qu'il n'y a pas cru est une traduction correcte ci peut faire référence à "nous " mais aussi à quelque chose auquel il n'a pas cru


https://www.duolingo.com/profile/schnoubi

Bonjour, Qui peut m'expliquer pourquoi dans cette phrase : " Pensi che lui non ci abbia creduto ?" n'écrit-on pas " creduti ". Merci


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Croire quelqu'un => credere A qualcuno.

Dans ci abbia creduto le mot ci est complément d'objet indirect et non pas direct, donc pas d'accord du participe.

J'ai déjà donné cette explication plusieurs fois. Sì vous voulez retrouver les derniers commentaires des contributeurs c'est ici


https://www.duolingo.com/profile/Tapas_Riviera

On peut employer le subjonctif après les verbes CROIRE et PENSER lorsqu'ils sont utilisés à la forme INTERROGATIVE ou négative. Il faut donc accepter la solution suivante : « Penses-tu qu'il n'y ait pas cru ?» Sources : http://linguistech.ca/Capsule+linguistique+-+Subjonctif+apres+penser+croire et http://www.espacefrancais.com/emploi-du-subjonctif-et-de-lindicatif/


https://www.duolingo.com/profile/iroced

Tout à fait. C'est assez incroyable que cette proposition soit refusée sur un site d'apprentissage des langues tout de même, malgré tout le bien que je pense de DL.


https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Tu penses qu'il ne nous a pas cruS


https://www.duolingo.com/profile/CARNEVALI5

enses-tu qu'il ne nous a pas crus ? cru s’écrit sans s


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

penses-tu qu'il n'a pas cru qui? nous.

Donc nous est complément d'objet direct (COD) du verbe et il est placé avant, donc l'accord du participe passé se fait avec ce COD, donc "il ne nous a pas crus" ou "il ne nous a pas crues"


https://www.duolingo.com/profile/SYLVAIN455511

Je croyais pourtant que dans une phrase à la forme interrogative l'indicatif et le subjonctif pouvaient être employés. Vous affirmez donc le contraire avec cette traduction ?


https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 1025

Je ne crois pas que l'on "affirme" que le subjonctif est impossible après croire ; simplement, il y a une différence importante entre l'italien et le français : Après croire, le français offre le choix entre l'indicatif et le subjonctif, choix qui permet d'affirmer le caractère plus ou moins réel de ce qui est cru, alors qu'en italien le conjuntivo (=subjonctif) est obligatoire. Le choix de Duolingo de privilégier l'indicatif dans la phrase française permet de prendre conscience de cette différence.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.