"Pensi che lui non ci abbia creduto?"

Traduction :Penses-tu qu'il ne nous a pas crus ?

July 30, 2015

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/raphaela762973

tu penses qu'il n'y a pas cru est une traduction correcte ci peut faire référence à "nous " mais aussi à quelque chose auquel il n'a pas cru

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/schnoubi

Bonjour, Qui peut m'expliquer pourquoi dans cette phrase : " Pensi che lui non ci abbia creduto ?" n'écrit-on pas " creduti ". Merci

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Croire quelqu'un => credere A qualcuno.

Dans ci abbia creduto le mot ci est complément d'objet indirect et non pas direct, donc pas d'accord du participe.

J'ai déjà donné cette explication plusieurs fois. Sì vous voulez retrouver les derniers commentaires des contributeurs c'est ici

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tapas_Riviera

On peut employer le subjonctif après les verbes CROIRE et PENSER lorsqu'ils sont utilisés à la forme INTERROGATIVE ou négative. Il faut donc accepter la solution suivante : « Penses-tu qu'il n'y ait pas cru ?» Sources : http://linguistech.ca/Capsule+linguistique+-+Subjonctif+apres+penser+croire et http://www.espacefrancais.com/emploi-du-subjonctif-et-de-lindicatif/

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/iroced

Tout à fait. C'est assez incroyable que cette proposition soit refusée sur un site d'apprentissage des langues tout de même, malgré tout le bien que je pense de DL.

February 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/schoneblume

Tu penses qu'il ne nous a pas cruS

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

La traduction "penses-tu qu'il n'y a pas cru ?" devrait être acceptée...

April 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ajouté!

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

merci !

April 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

La traduction proposée "Penses tu qu'il n'y a pas cru?" est doublement incorrecte : il manque le trait d'union (-) entre penses et tu, et il manque l'espace avant le point d'interrogation (obligatoire en français, alors qu'il n'existe ni en italien ni en anglais). Signalé ce jour 01/05/17.

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Corrigé!

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Merci de cette prompte correction !

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

j'avais quand même un peu honte de cette faute...

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CARNEVALI5

enses-tu qu'il ne nous a pas crus ? cru s’écrit sans s

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

penses-tu qu'il n'a pas cru qui? nous.

Donc nous est complément d'objet direct (COD) du verbe et il est placé avant, donc l'accord du participe passé se fait avec ce COD, donc "il ne nous a pas crus" ou "il ne nous a pas crues"

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SYLVAIN455511

Je croyais pourtant que dans une phrase à la forme interrogative l'indicatif et le subjonctif pouvaient être employés. Vous affirmez donc le contraire avec cette traduction ?

February 18, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.