Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Pensi che lui non ci abbia creduto?"

Traduction :Penses-tu qu'il ne nous a pas crus ?

il y a 3 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/raphaela762973

tu penses qu'il n'y a pas cru est une traduction correcte ci peut faire référence à "nous " mais aussi à quelque chose auquel il n'a pas cru

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Tapas_Riviera

On peut employer le subjonctif après les verbes CROIRE et PENSER lorsqu'ils sont utilisés à la forme INTERROGATIVE ou négative. Il faut donc accepter la solution suivante : « Penses-tu qu'il n'y ait pas cru ?» Sources : http://linguistech.ca/Capsule+linguistique+-+Subjonctif+apres+penser+croire et http://www.espacefrancais.com/emploi-du-subjonctif-et-de-lindicatif/

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Tout à fait. C'est assez incroyable que cette proposition soit refusée sur un site d'apprentissage des langues tout de même, malgré tout le bien que je pense de DL.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/schoneblume

Tu penses qu'il ne nous a pas cruS

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1115

La traduction "penses-tu qu'il n'y a pas cru ?" devrait être acceptée...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

ajouté!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1115

merci !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1115

La traduction proposée "Penses tu qu'il n'y a pas cru?" est doublement incorrecte : il manque le trait d'union (-) entre penses et tu, et il manque l'espace avant le point d'interrogation (obligatoire en français, alors qu'il n'existe ni en italien ni en anglais). Signalé ce jour 01/05/17.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Corrigé!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1115

Merci de cette prompte correction !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

j'avais quand même un peu honte de cette faute...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/schnoubi
schnoubi
  • 24
  • 21
  • 21

Bonjour, Qui peut m'expliquer pourquoi dans cette phrase : " Pensi che lui non ci abbia creduto ?" n'écrit-on pas " creduti ". Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

Croire quelqu'un => credere A qualcuno.

Dans ci abbia creduto le mot ci est complément d'objet indirect et non pas direct, donc pas d'accord du participe.

J'ai déjà donné cette explication plusieurs fois. Sì vous voulez retrouver les derniers commentaires des contributeurs c'est ici

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/CARNEVALI5

enses-tu qu'il ne nous a pas crus ? cru s’écrit sans s

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

penses-tu qu'il n'a pas cru qui? nous.

Donc nous est complément d'objet direct (COD) du verbe et il est placé avant, donc l'accord du participe passé se fait avec ce COD, donc "il ne nous a pas crus" ou "il ne nous a pas crues"

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/SYLVAIN455511

Je croyais pourtant que dans une phrase à la forme interrogative l'indicatif et le subjonctif pouvaient être employés. Vous affirmez donc le contraire avec cette traduction ?

il y a 7 mois