1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я не припустив нічого."

"Я не припустив нічого."

Переклад:I had not assumed anything.

July 30, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Ksana.ua

Або "I hadn't assumed anything", або "I had assumed nothing", бо як правильно було сказано "подвійні заперечення не допускаються в англійській мові". Якщо Ви навіть почуєте, що так говорить носій мови, а таке трапляється, так у нас носії теж різні.


https://www.duolingo.com/profile/Xalava

Чи правильно буде, якщо так "I had not assumed nothing" ?


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Неправильно. В англійській мові немає подвійного заперечення.


https://www.duolingo.com/profile/Xalava

Як на мене, то природніше було б "Я не припускав нічого".


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1146

Але ж Perfect перекладається доконаним видом.


https://www.duolingo.com/profile/Vital153055

I had assumed anything - чому в одному разі так можна, а тут ні?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1146

Не знаю, з чим Ви порівнюєте, але тут Ви згубили заперечення.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.