"The girl drinks juice in that glass."
Translation:A menina bebe suco naquele copo.
No. It means she drinks water from a glass that is not close to her, nor the person who's talking. She doesn't drink water from this glass, she drinks from that glass.
"Nesse" is when the glass is near, close to her. "Naquele", is used when the object is far from the person. The same in English, this and that
Could it be " a menina bebe suco desse copo"??? I think it is much more acceptable...
It could be, "daquele" not "desse", same for "nesse" and "naquele". Different words and meanings. One is when the object is near and the other when it's far from you.