"Mine hunder er gode dyr."
Translation:My dogs are good animals.
That's dialect dependent. It should either be omitted, or pronounced softly.
In English using the word "animals" would be strange here....we would say "dogs" instead....is this true in the Norwegian as well....or would this phrase be the way to go?
I disagree. I would say "animals" is much more common, as saying "dogs" again would sound redundant.
You're gonna want to think in terms of "The Wizard of Oz" here...is your witch a good witch or a bad witch?.....my witch is a good witch, of course...:)....the same is true for dogs and cats and the like....but you're right it IS redundant however in spoken form it's what we do, generally speaking...
I still disagree, I don't hear anyone say their dogs are good dogs, I hear them say their dogs are good animals.
Okey dokey! :) But just for fun, you be Dorothy and I'll be the scarecrow...no, the tin man...no, the scarecrow...he's the smart one...okay, here we go: "Is your dog a good dog or a bad dog?".....and then YOU say (in your very best Judy Garland voice)...
Just kidding....although I DO appreciate your feedback...maybe we can just agree to disagree on this one and see if someone can answer my question....
REGARDLESS of it's "debated weirdness" in English....is this sentence weird in Norwegian?......anyone?....Bueller?
Hey, small question: When do we use godt and when do we use gode as an adjective?
I believe that "godt" is used with neutral gender nouns and "gode" is used with plural nouns. For example "Dyret mitt er godt." = My animal is good; "Mine dyr er gode" = My animals are good.
Is my understanding here correct?
This sentence emphasizes the fact that -my- dogs are good animals (but not your dogs), while the sentence "hundene mine er gode dyr" is a more generic statement?
I'm trying to get a feel for when to put the possessive pronoun before the noun vs. after it.
In spoken language the emphasis of the ownership depends on how the sentence is said. If the possessive is stressed, then the ownership is stressed, regardless of its placement relative to the noun. In some cases the placement will depend on dialect, and on what sounds better in the sentence. We like our sentences to flow well.
In written language the reader doesn't know which word we mean to stress, so the general rule is that placing the possessive in front of the noun puts emphasis on the ownership - if that makes sense in the setting. This holds true for most physical objects, but gets a bit unreliable with some abstract objects - maybe because the concept of ownership gets less clear when it comes to something that isn't tangible.
For family and pets (like in this sentence) putting the possessive before the noun is very common both in speech and in writing, and I wouldn't read anything into it unless I had context that would indicate that they meant to stress the ownership.
When you throw an adjective into the mix, there is a stronger tendency towards placing the possessive first, simply because it saves us a word:
"Min yngste sønn"
"Den yngste sønnen min"
So why does "mine" come before "hunder" here and not after? Does it only come after in questions?