"The dogs and cats play at night."
Translation:La hundoj kaj katoj ludas nokte.
Would one say that using 'nokte' here as an adverb would literally translate this to "The dogs and cats night-play"? Similar in fashion to saying "Li parolas angle" -> "He English-speaks" Instead of "Li parolas la anlgla lingvo" -> "He speaks the English Language"?
Sorry for my terrible English, I'm a U.S. American.
I think a better translation for 'nokte' would be 'nightly'. Therefore, "La hundoj kaj katoj ludas nokte" would be, "The dogs and cats play nightly". This is almost a similar usage as 'daily' in English although I admit that this translation conveys the assumption that it is a recurring event i.e. they play every night