"Fra nå av kommer jeg alltid til å spise frukt."
Translation:From now on I am always going to eat fruit.
Why not "From now on I always come to eat fruit"? I thought "komme" meant "to come", so where does this "am going to" come from?
I am not sure but I think it should be "Jeg kommer for å spise", which literally means I come in order to eat.
Does the "til" always have to be there? Can it be "Fra nå av kommer jeg alltid å spise frukt"?
Pretty sure you need the til. It's one of these set phrases, like the "going to" in English, sounds weird at first, but one gets used to it. there are other ways to express the future though :)