I'm not an expert in German by all means but I'd say that's correct, although in Dutch we don't differentiate between male/female words like the Germans do with die/der, so "das Mädchen/het meisje", "der Mann/de man", "die Frau/de vrouw"
I understand the difference between marked and unmarked pronouns (at least, I think I do), but from what I can tell they are grammatically interchangeable. I do not understand why "Wij eten het brood" is considered an incorrect answer when translating "We eat the bread".
Why is it not 'We ate the bread'? The phrase 'We eat the bread' doesn't sound right it should be 'We are eating the bread'?
Why is it not 'We ate the bread'?
That would be 'We aten het brood' since 'ate' is past tense. Eet becomes at, eten becomes aten.
The phrase 'We eat the bread' doesn't sound right. Should it be 'We are eating the bread'?
We're in the very beginning right now, so the course is trying to keep it simple with just the present tense (e.g. we eat). However, English doesn't really like the simple present, so we use the 'is -ing' construction a lot. So yes, it would be okay to translate 'We eten het brood' as 'We are eating the bread' since it's kind of fuzzy. Later on, you'll learn about the zijn aan het (equivalent of to be -ing) construction, but for now feel free to report what you had.
why is this translated as bread instead of sandwich? In many restaurants, I see broodjes as sandwiches. Or how do you say "small bread" then?
Because "brood" is bread, and a small bread could be "een klein brood"... but I see where your confusion is coming from :) In general Dutch words with "-je" behind them are small versions of something ("verkleinwoorden"), and while "broodje" is a small version of a bread in a way the meaning is more of a one-portion-bread. You can slice up a bread in individual slices (een snee brood/boterham), but "een broodje" already is one portion.
So in a restaurant you can order a "broodje/sandwich" and most often you get something like a French baguette (long narrow loaf) and not something with "normal" slices of bread you would eat at home. A nice exception is an "uitsmijter" (Dutch word for bouncer, don't ask me why it's called like this) but then again, that wouldn't be called a broodje or sandwich ;-)