1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Les livres sont à part."

"Les livres sont à part."

Tradução:Os livros são à parte.

July 31, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Raffaella395056

Poderia ser os livros estão a parte, no sentido que estão separados?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Tem lógica sua tradução - desde que seja com acento grave.


https://www.duolingo.com/profile/davidwr

Os livros são à parte, também não estaria correto?


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

É assim mesmo ! Pelo menos é o que leio abaixo da frase em francês....


https://www.duolingo.com/profile/zanatta09

Lista de material escolar :v


https://www.duolingo.com/profile/CaioCsar11

Não entendi ,o sentido é de "os livros são a parte "no caso de uma venda ? Quando poderia usar esta frase ?


https://www.duolingo.com/profile/saulo597214

Por exemplo quando você está pagando por um curso que não inclui os livros.


https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo2

Claudia, veja os comentários anteriores. Depois retorne aqui para aprendermos mais.


https://www.duolingo.com/profile/Sara880025

Como em ''Bande à part''


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaMar454117

Não faz sentido " os livros estão à parte"

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.