Translation:What is the cost for advertising a product?
Is there a typo in the Portuguese? Should it be: ""Qual É o custo para anunciar um produto?"
My grammar, without explaining it further, says:
Note that the verb ser may be omitted after qual/quais:
"Qual (é) o seu nome?" (What’s your name?)
"Quais (são) os motivos do atraso?" (What are the reasons for the delay?)
What is the cost in advertising a product What is the cost to advertise a product should be accpetable as well
hei ka7th...by doing this I dont think you'll get much result... the best is reporting in "my answer should be accepted." -- by writing here, the team will probably not see your suggestion. By reporting privatly, your andwer may soon be accepted!
Yes, of course. If the marketing is good than you start advertising or promote a product (aim: attention) already before you will launch or release it (aim: selling). These are different things.
Yes, you are right. I corrected to "start advertising" now. In theory both can start and stop at the same time, but it really means something different. The advertisement sometimes gives you the information about the launch date (cinema movies, for example, or "out now"). And there are many products launched without any promotion, because they are the cheapest or the only ones (monopolists) to buy. It's a science, but maybe I could roughly explain why it has to have a different meaning, even though it's connected.
He: What is the cost for advertising a product? (Duo) She: In our industry it should be 20 % of the production costs.
He: What is the cost for launching a product? (Your version) She: It depends. Do you plan to do advertisement? He: Yes. She: Then it would be the production costs plus the costs for the advertisement.