"Vart springer hon?"
Translation:Where does she run to?
I looked away and forgot i wasn't answering the question i was commenting on it, my question was would it be wrong to take away the "to" at the end of the sentence?
But to me in English there would be a difference in meaning: Where is she running to? To the train station. Where is she running? In the park. Am i wrong? (Not a native english speaker) and if not, is there a way in swedish to differentiate between the two?
You are correct, but in English the "to" can be implied so that they mean the same thing. In Swedish, var is always "at which place", and vart is always "to which place".