Proč je to špatně? Who knows, why I was thinking of you
Spatne je to protoze tam nesmi byt carka, ale duo to odmitlo protoze zatim nikdo preklad "who knows why I was thinking of you" zatim nevlozil. Pridam to.
kdy to přidáš ??? už je to 5 let a stále nic ...
Varianty "Who knows why I was thinking [of/about] you." je uznáváno. Pokud Vám to neuznalo, přidejte Printscreen.
Místo sebejistých narážek byste si měl překontrolovat svůj překlad. "Who knows why I was thinking [of/about] you." je přijímáno.
Může být "Who knows, why did I think about you." ?
Did by se použilo pokud by šlo o otázku nebo zápor
Nemuze. Anglictina rozlisuje primou a neprimou rec.
Tohle mi nic neříká. Něco si o tom najdu. Díky.
https://cs.wikipedia.org/wiki/P%C5%99%C3%ADm%C3%A1_%C5%99e%C4%8D
nerozumím jak to je s of you a about you v této větě. Děkuji
Obojí je uznáváno.
Co kdybych místo "of you" dala "for you". Lze to takhle použít?
Nelze. "of you" je na někoho, "for you" je pro někoho.
Proč nemůže být: Who knows, why i have thought about you?
to jde, ale máte tam navíc čárku, duolingo neřeší interpunkční znaménka, tak to nevadí
Proč nejde to you?
to by bylo špatně, to you=tobě, ne na tebe