"Das Kind spielt."

Translation:The child is playing.

December 31, 2012

This discussion is locked.


So the germans just broke the rule I thought is in place. That you pronounce ลก - sch, (schnell, schreib, Schmuck, Tasche, praktisch,....) Now in spiel they pronounce it as sch without the 'ch' part Why are languages doing this? Why is it so hard to write as you hear with rules in place damn it?! German seems to at least try, its not going wild like english, but still...


It is like that it's correct -eil means you do not have ch after s-.


Well thanks for telling ua


Just to let you know, we serbs don't do this, and yet our language is considered one of the hardest languages to exist.


Can confirm. Travelled there and to Croatia, all i could learn to say is hi


I put "The child is learning" and it tells me not to confuse "acting" with "learning".

"Acting" should be "playing" right? Even though I know it's a synonym.


In German both "to act" (a role) and "to play" (a game) are 'spielen'; more professional theatre/film acting can also be 'schauspielen'. (And "to learn" is 'lernen'.) NB. In English you can also say "to play a part" with the same meaning as "to act in a part"...


I competed this all up to lesson 4 or5 then it reset back to zero and ive had to restartt rverything from tge beginning

Learn German in just 5 minutes a day. For free.