Hungary being famous for its ports and extensive coastline, and all that.
Oni devas esprimi, ke ili parolis pri la Danube.
The could also depart for day trips on lake Balaton (has a lot of tourism)
I thought it was more a joke about people who escape taxes on boats and ships by registering them in landlocked countries.
The danube is crowded with ships, you have no idea how many of them you can see in one day.
Shouldn't it be El Hungario instead of De Hungario?
I think that both should work. IMO, according to PIV definitions, de stresses the meaning of “point” and el that of “space” of origin of the movement. (Of course, one needs a very small scale map to consider Hungary as a point!)
I agree that it seems that it should be "el" rather than "de" Hungario.
Doesn't boate mean the same as per boato
Does ĉiutage (every day) not mean the same as tage (daily)?
Tage just means 'in a day-like way'.
Ĉiutage = every day ?
ĉiu = every,
tag = root for day,
-e = adverb ending.
So Ĉiu-tag-e literally means Every day, in the adverb form. Hope this helps!
Hungario estas landlokita
Ĉu vi konas la Danubon?