"Het wordt nooit mistig op de maan."
Translation:It never becomes misty on the moon.
I don't understand. Wordt means "is" (and other confusing things as well, I believe). I thought "It is never misty on the moon" but that was rejected.
I know. But when I look up "wordt" in the dictionary, it says "is". Worden confuses me a lot. It implies the future, to become. But when I see "wordt" and think it means become, it doesn't. Word and wordt and worden are a continuing mystery to me. I don't seem to be able to understand nor grasp the problem even.
Yeah, you sometimes can't really translate it literally. The difference is, well, that 'zijn' is a state, and 'worden' is a process.
- De thee wordt koud. - The tea is getting cold.
- De thee is koud. - The tea is cold.