"Kvankam mi ne volas manĝi viandon, mi manĝas ĝin."
Translation:Although I don't want to eat meat, I am eating it.
As of 2016-Jan-28,
Even though I do not want to eat meat, I eat it.
You are correct
Another correct solution:
Although I don't want to eat meat, I am eating it.
Thank you (whomever it was) for reporting it!
I'm having a hard enough time remembering which is which, of malgraŭ and kvankam, and am slooowly beginning to remember each of them - but in Swedish! ... which means I still have to translate them yet again, to English.
(Esperanto: malgrau - Swedish: trots - English: despite, in spite of, notwithstanding
Esperanto: kvankam - Swedish: fastän - English - even though, although)