"We are going to start eating."

Переклад:Ми почнемо їсти.

3 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/Andr1yk0

а можна замість eating використати eat?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Згідна з варіантом Fb8U1 "We are going to start to eat." - це правильно, але при цьому не слід забувати, що американці (та й англійці) намаються уникати "важких" конструкцій з нагромадженням кількох "to" поспіль, особливо в тих ситуаціях, коли вживання зайвих "to" можна уникнути.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Sasha04M

так

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 679

Ви, мабуть, мали на увазі: We are going to start to eat. Перед другим і третім дієсловами (start, eat) ставиться to, бо вони в інфінітиві.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Перепрошую, але не зовсім так: "Перед другим і третім дієсловами (start, eat) ставиться to, бо вони в інфінітиві." - перед "start" ставиться "to" оскільки вона є часточкою сталої конструкції "to be going to". :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/H1lP4

Я вважав, що to be going to start - збиратися почати - це два нфнітиви, to be going та to start. Але пригадую, що to іноді в поясненнях притуляють саме до усталених зворотів, а не до дієслова, хоч граматично воно схоже на інфінітив (принаймні в українському перекладі). Для прикладу, Драгункін, у розділі про незмінність дієслів після "елементів" (так він називає модальні дієслова) додає ought to - повинен би. Після нього, за логікою, іде інфінітив із часткою to. Але, за правилом, після модальних дієслів to не ставиться. Ось я і подумав, що to приєднали до попереднього слова (ought), щоб не порушувати правила. To be going to... теж схоже на таке. Дякую за відгук.

2 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.