What's that "unuope"? Literally "in a group of one" xD
Tio estas kiel mi legas ĝin. :P
I agree with those commenting to say that "unuope" is an odd word choice.
I don't want to fly to planets one at a time ... in groups of one.
So... 'sole'. But then, it's nice to have synonyms of course. Makes for better writing.
But they really are not synonyms. "Unuope" does mean "one by one" or "one at a time" and is not the same as "alone". From PIV: "Rim. Oni ne uzu opa en la senco «unuopa, aparta, individua»: tio estas kontraŭsenco."
— „Do bone, Jurij, almenaŭ ĉirkaŭflugu la Teron“.
("sole" and "unuope")
Yes, synonyms are nice to have, and I'm happy to see that even Esperanto has them!