"Mybrotherworksinagasstation."

訳:私の兄はガソリンスタンドで働いてる。

3年前

9コメント


https://www.duolingo.com/changetheworld.

日本語訳の「働いてる」は如何なものかと…

3年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

口語ではむしろ自然(自分も良く言う)なので”ている”と”てる”どちらもOKで良いと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/AKA121_JC
AKA121_JC
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8

そうですね、文法的には間違いですね。言うときはOKですが

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/mai_shiraishi

私の兄弟はではダメでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

「私の兄弟はガソリンスタンドで働いています。」で正解でした♪

1年前

https://www.duolingo.com/mai_shiraishi

では、間違いにされたのはガスステーションとそのまま書いたからだったのですね( ;∀;)

1年前

https://www.duolingo.com/karen005005
karen005005
  • 25
  • 25
  • 25
  • 231

他の例文で”My sister works at the station" (駅で働いている)というのがあったと思うのですが、なぜ、ここでは in なのでしょう?

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/IsolaCiao
IsolaCiao
  • 25
  • 23
  • 18
  • 18
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 511

My brother works at a gas station のほうが自然だと思います。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/karen005005
karen005005
  • 25
  • 25
  • 25
  • 231

Thank you very much for your reply ! ”at” の方が自然だとネイティブの方に言っていただけて安心しました。ありがとう

5ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。