Duolingo did not like "They have carried on without me", although it seems like a reasonable translation.
Agreed - I included "They continued on without me" and am confused as to why that would not be accepted.
I have something very similar. My guess is that we just didn't use the present prefect of "have"
Is "You've left without me" a valid translation? I know that it's not literally what "seguido" means, but it just seems so much more natural in English!
Yes, "you've left without me" is a much more common English expression than "you've continued without me".
It might be common. However, there's nothing in the Spanish sentence that indicates that "they" or "you" have left. We have very little context and can't make any assumptions about what was being done.
"Han seguido sin mi" just means that you/they have continued doing whatever they/you were doing without "me."
"They have continued without me." works too, and might sound more natural to you.
No. That's not what seguir means. Seguir means follow or continue. If you're all doing a task and somehow they keep doing it without you, you're the one who's left, obviously. They're just still continuing to do it. They are standing in the same exact location, continuing without you.
Sounds about right to me actually, albeit a bit dramatic - that's what I would say if I had just found out that my friends left me.
Mí = me (when it is an object with a preposition, 1st person singular)
Mi = my.
Babella, what does that mean next to your name? Do you have 163 bombs or whatever that is?
It is the day streak, if you do not fail to practice, it keeps counting the days, so I have apparently been practicing daily for 163 days already :]
Proceed should be accepted per wordreference. Report it.
Proceed - formal (continue) = continuar⇒ vi, seguir⇒ vi, proseguir⇒ vi
I'm sorry for interrupting you; please proceed. = Lamento la interrupción, por favor continúe.
I asked why wrong, and you just repeat it’s wrong. Very useful answer indeed
They have gone without me. What's wrong with that? why is "on" necessary. It is not in English, and I do not see it written in the Spanish version.
You've used the wrong verb. There's nothing in the Spanish sentence that implies that they have gone anywhere. Seguir means many things in various expressions, but by itself it usually means to follow or to continue.
They have gone without me. = Han ido sin mi.
The verb “to follow” requires a direct object. One can follow somebody or someone’s advice or steps, but without an object the verb is meaningless.
i just wanna rolley rolley rolley with a dab of ranch i already got some dimond's to hold up my pants
The have continued without me is incorrect. Isn't HAN both you (plural) have AND they have?
Two complaints: 1) "they have followed without me" was not accepted, but should have been. "Seguir" is commonly translated as "follow" or "continue". There is no context in this isolated sentence that indicates either should be preferred. 2) The subject of "han seguido" can be ellos, ellas, or ustedes and, again, there is no context in this isolated sentence that indicates which should be preferred.
If the above are correct, then combining 1) and 2) provides us with 10 possibile and equally correct answers. The correction program should allow them all.
I said 'they have left without me' but the translation is 'you have continued without me'???? wouldnt that be 'has seguido'?
In Spanish, the plural “you” is Ustedes which, historically, is the abridged form of “vuestras mercedes”(=your mercies). That is why, in the absence of ellos/ellas, “Han” is perceived as “you have”, although it may mean “they have” as well.
Correct?? To my knowledge, with an animate subject, the verb “follow” is always used with a direct object. They have followed whom? Besides, in English, the Present Perfect tense is not used as widely as the similar tense is used in Spanish. The given Spanish sentence, as I understand it, describes a particular occasion in the past, so the Past Simple form is required in English: “They continued / went on without me”.