"I did not use to drink coffee when I was a child."
Překlad:Nepíval jsem kávu, když jsem byl dítě.
32 komentářůTato diskuse je zamčená.
"Nepil" v této větě vyjadřuje opakovanou činnost a je zcela v pořádku. Já vlastně ani nevím, či "píval" vůbec existuje/je spisovně správně. Říct se to dá říct, ale napsané to tady v té větě vypadá dost nepřirozeně.
Osobně bych tedy byl pro "Nepil" jako hlavní překlad a "Nepíval" nechat jako uznávaný vedlejší.
EDIT: Z "Nepil" se pak ale člověk docela špatně dostane na "used to"... No, občas vám to rozhodování nezávidím :D
846
Větu lze těžko přeložit, protože by mi nelezlo z pusy nepíjával. Nepopíjel je něco úplně jiného, takže nechápu, proč neberete obyčejné nepil, když víme, o co jde. Zbytečně odrazujete lidi...
194
Já jsem tuto větu přeložila následně, a myslím, že je to rovněž možná varianta: "Nebyla jsem zvyklá pít kávu, když jsem byla dítě."
Prosim Vas. Sú tu dve tie isté vety. Jedna je, že nepil kávu ako dieťa, druhá, že nepila mlieko, keď bola malá. Obe majú tie isté spojenia. Ale prekladajú sa inak. Resp. Mne nechce uznať pri jednej" nepil "a pri druhej" nepíval". Ako sa to prekladá, lebo akurát sa tak naštvem vždy, keď to napíšem zle. Malo by sa to predsa prekladať rovnako, alebo nie?
Článek k "used to" : https://www.helpforenglish.cz/article/2006122601-co-znamena-used-to
A zde je návod na vložení opisu obrazovky: https://forum.duolingo.com/comment/31908838
Přečtěte si, prosím, nejprve diskuzi, než napíšete nová příspěvek nebo aspoň tohle: https://www.pravidla.cz/hledej/?qr=p%EDvat
Přečtěte si, prosím, tento článek: https://www.helpforenglish.cz/article/2006122601-co-znamena-used-to tam najdete vysvětlení.
"use" je zde jako pomocné sloveso. Významové sloveso je zde "drink".
Více si můžete přečíst zde: https://www.helpforenglish.cz/article/2006122601-co-znamena-used-to