1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We look at the menu."

"We look at the menu."

Traduzione:Guardiamo il menu.

October 19, 2013

14 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Vickydan

Ma non può essere we look the menu???? Qualcuno conosce qualche altro esempio in cui è necessario 'at'?


https://www.duolingo.com/profile/pierugofoz

"we look the menu" potrebbe essere tradotto "noi sembriamo il menu".
il verbo "to look" è spesso seguito da una preposizione (at, for, to,...) per darne il corretto significato
https://www.myenglishteacher.eu/blog/phrasal-verbs-look/


https://www.duolingo.com/profile/CarmelaLeo3

Ma "to look at" non si puo' tradurre anche con "dare un'occhiata a" ?


https://www.duolingo.com/profile/Maria557296

Anche per me è una traduzione migliore: diamo un'occhiata al menu


https://www.duolingo.com/profile/Dilyx

Diamo un occhiata al menu non va bene?!


https://www.duolingo.com/profile/michele203019

Per me e'giusta la pronuncia sono io non abituato ad ascoltare l"inglese.


https://www.duolingo.com/profile/GiacomaCas1

È un verbo intransitivo infatti risponde alla domanda a chi ? a che cosa? a differenza dei verbi transitivi che rispondono alla domanda chi ? che cosa?


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Cosa ci sta a fare "at"?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Look" qui è un verbo intransitivo. Ci vuole una preposizione dopo come "at." http://www.wordreference.com/enit/look


https://www.duolingo.com/profile/scogna

Perché "at the menù" non può essere tradotto "dal menu" ?


https://www.duolingo.com/profile/giuseppe5

al menu non mi sembra italiano corretto


https://www.duolingo.com/profile/Carlo824142

In Italiano credo sia più corretto "Noi guardamo il menù'" o "Noi guardamo sul menù'"

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.