1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We look at the menu."

"We look at the menu."

Traduzione:Guardiamo il menu.

October 19, 2013

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Vickydan

Ma non può essere we look the menu???? Qualcuno conosce qualche altro esempio in cui è necessario 'at'?


https://www.duolingo.com/profile/Pierugolfoz

"we look (like) the menu" potrebbe essere tradotto "noi sembriamo il menu".

il verbo "to look" è spesso seguito da una preposizione (at, for, to,...) per darne il corretto significato
https://www.lezionidinglese.net/phrasal-verbs/look/


https://www.duolingo.com/profile/German4me22

Sono inglese..The boys look at the girls!....The man looks at the house. Si dice 'look at' quando si guarda un oggetto. Ma Il ragazzo guarda nella scatola...The boy looks in (inside) the box.


https://www.duolingo.com/profile/CarmelaLeo3

Ma "to look at" non si puo' tradurre anche con "dare un'occhiata a" ?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

dare un'occhiata: take a look


https://www.duolingo.com/profile/GiacomaCas1

È un verbo intransitivo infatti risponde alla domanda a chi ? a che cosa? a differenza dei verbi transitivi che rispondono alla domanda chi ? che cosa?


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Cosa ci sta a fare "at"?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Look" qui è un verbo intransitivo. Ci vuole una preposizione dopo come "at." http://www.wordreference.com/enit/look


https://www.duolingo.com/profile/Dilyx

Diamo un occhiata al menu non va bene?!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

dare un'occhiata: take a look


https://www.duolingo.com/profile/michele203019

Per me e'giusta la pronuncia sono io non abituato ad ascoltare l"inglese.


https://www.duolingo.com/profile/Grazia438887

È anche corretto dire "Noi vediamo il menù" perché da errore?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

vedere=to see, guardare= look at. Vedere è un'azione passiva, vedi tutto ciò che rientra nel tuo campo visivo. Al buio "non ci vedi" (ma non "non ci guardi" o "non guardi" non hanno senso). Guardare è un'azione attiva: focalizzi l'attenzione su una determinata cosa che vedi (se non la vedi non la puoi guardare) ma mentre guardi qualcosa continui a percepire (vedere) anche il resto nel tuo campo visivo.


https://www.duolingo.com/profile/giuseppe5

al menu non mi sembra italiano corretto


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

infatti in italiano si dice guardiamo il menù


https://www.duolingo.com/profile/Carlo824142

In Italiano credo sia più corretto "Noi guardamo il menù'" o "Noi guardamo sul menù'"


https://www.duolingo.com/profile/TX9asrGC

Perché "vediamo il menu " mi dà errore?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

vedere=to see, guardare= look at. Vedere è un'azione passiva, vedi tutto ciò che rientra nel tuo campo visivo. Al buio "non ci vedi" (ma non "non ci guardi" o "non guardi" non hanno senso). Guardare è un'azione attiva: focalizzi l'attenzione su una determinata cosa che vedi (se non la vedi non la puoi guardare) ma mentre guardi qualcosa continui a percepire (vedere) anche il resto nel tuo campo visivo.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.