"Om" means 372 different things
Why hjemme and not hjem?
Can "hvis" be used rather than "om", or does hvis have a more definite type of "if" meaning?
When translating "whether", or "if" used in the meaning of "whether", "om" is your only option. A good rule is to use "om" if the sentence ends in a literal or implicit "...or not".
Takk! That is an excellent explanation.
You said "vet", and she suddenly wasn't.
Ha! That made me laugh out loud.
I wonder if one would typically shorten "veterinær" to "vet" in casual Norwegian?
Would kjenner be accepted here too? it didnt for me...
No, since "vet" deals with factual knowledge and "kjenner" deals with familiarity.
ah, brilliant, tusen takk!
Why cant i say
Vet du om katten hjemme er