1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Nechal jsem svou tenisovou r…

"Nechal jsem svou tenisovou raketu ve vlaku."

Překlad:I left my tennis racket on the train.

August 1, 2015

24 komentářů


[deaktivovaný uživatel]

    Proč není "in the train"??


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Uz muze byt. I kdyz castejsi je pouziti 'on the train', on the plane, on the bus, ale in the car.


    https://www.duolingo.com/profile/JANA668459

    Když je možné "in the train", proč ne "in a train".


    https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

    Leda byste cestovala nekolika naslednymi spoji a tu raketu nechala v jednom z nich a nevite ve kterem. To 'a' tak trosku zastupuje vyraz "nejaky".


    https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

    tak proč to nebere?


    https://www.duolingo.com/profile/Marekc333

    Som na tenisvom kurte a vysvetlujem preco nemam raketu.. nechal som ju vo vlaku.. nehovorim o ziadnom konkretnom vlaku. Proste nechal som svoju tenisovu raketu v (nejakom/akomkolvek) vlaku. Ludia ktorym to hovorim nevedia v ktorom to bolo vlaku.. mohlo to byt aj pred tyzdnom


    [deaktivovaný uživatel]

      https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

      Z google ngrams je videt ze se to casem zmenilo. Vyraz "in the train" jeste nelze oznacit za nespravny, ale muze nekdo z toho mit pocit ze jste sto let stary.


      https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

      Může ale nebere. Já on the train chápal pro osoby, pro věci mi to nejak nešlo. Takže radši on vždycky?


      https://www.duolingo.com/profile/RomanU9

      Co je špatného na větě "I have left my tennis racket on the train."


      https://www.duolingo.com/profile/Sperm_Whale

      Já teda používám spelling "racquet", který mi nebyl uznán a je rovněž správný. Proč mi nebyl uznán?


      https://www.duolingo.com/profile/Tonda623910

      musí být nutně určitý člen?


      https://www.duolingo.com/profile/Martin256779

      Dá se to přeložit i takto? I forgot my tennis racket on the train.


      https://www.duolingo.com/profile/LukasBlech

      Ne. To znamená "zapomněl jsem".


      https://www.duolingo.com/profile/DanieXl1911

      i was leave my tennis racket on the train .. prosím o vysvětlení, proč je tato věta špatně. díky.


      https://www.duolingo.com/profile/tatka_
      Mod
      Plus
      • 2395

      i was leave my tennis racket on the train - Správně "I was leaving..." ale stejně se sem tento průběhový čas nehodí.


      https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

      i kept my tennis racket on the train?


      https://www.duolingo.com/profile/ezel.tt

      lze "racket" překládat i jako "pálka" ?


      https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

      Ne, ani ne. A už vůbec ne ve spojení s tenisem.


      https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

      Tezko. Jednak se bezne tomu rika "paddle" a jednak je mi divne ze by clovek rekl u toho "tennis" ale uz ne "table". Bud je tomu druhemu jasne oc jde, a je slovo "tennis" zbytecne, nebo neni, a je slovo "table" nezbytne.


      https://www.duolingo.com/profile/FreekyFriik

      Tak je tomu samozřejmě u věty "I left my tennis racket on the train". Nicméně já jsem reagoval na Nemesisův komentář, který tvdil, že slovo "racket" nejde překládat jako "pálka" ani v jiném kontextu, tak jsem uvedl příklad, ve kterém to jde.


      https://www.duolingo.com/profile/Avtokrat

      Co je špatně na I left my tennis racket on a train?


      https://www.duolingo.com/profile/alef77

      Občas čtu tyhle komentáře pro vlastní poučení a rozšíření obzorů. Pro dobrovolníky, kteří o Doulingo pečují, je to pořádný kus nevděčné práce odpovídat, ba vůbec ty dotazy číst. A když někdo vyhrkne dotaz, aniž si přečte předchozí odpovědi, je to strašně hloupý a sobecký přístup. Vaše otázka je zodpovězena o pár řádků výš, tak doporučuji více sledovat debatu a méně zaměstnávat druhé lidi zbytečnostmi.

      Související diskuze

      Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.