1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She used to have six dogs."

"She used to have six dogs."

Traduction :Elle avait six chiens.

October 19, 2013

75 messages


https://www.duolingo.com/profile/glad77fr

Suis je le seul à avoir entendu: She used to have sex toys?


https://www.duolingo.com/profile/astrid10758

l'esprit pervers est avec toi jeune padawan


https://www.duolingo.com/profile/tomasini1

C'est l'oreille qu'il faut tendre, jeune padawan


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Cher Glad.... J'ai un excellent ami qui a des prix sur les prothèses auditives!... Sacré Padawan.... :-) :-)


https://www.duolingo.com/profile/Par_Comp

Non j'ai du écouter au ralenti avant d'entendre six dogs


https://www.duolingo.com/profile/koaloz

Hahaha! Très drôle


https://www.duolingo.com/profile/Clairoulette

Elle était habituée à avoir six chiens ne fonctionne pas! Pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Tocheva

En effet, ça devrait être accepté, car on dit "avoir (l')habitude DE" et "habituer à" ou "être habitué(e) à"


https://www.duolingo.com/profile/NinoGirondin

oui ça devrait être accepté, il me l'a refusé aussi et je ne comprends pas pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/Pat404

On pourrait également dire "elle avait habituellement six chiens"?


https://www.duolingo.com/profile/Rosy472263

C'est exactement la question que je me pose. Je pense que la bonne traduction est: "Elle avait l'habitude d'avoir six chiens."


https://www.duolingo.com/profile/cfcoco

"Used to" veut bien dire "avoir l'habitude de" mais en français on ne dirait pas "elle avait l'habitude d'avoir six chiens" on dirait "elle avait six chiens" qui suppose déjà l'idée d'habitude (on a pas six chiens que 2 jours dans la semaine). Il faut arrêter de traduire littéralement car ça ne fonctionne pas, les américains disent tout le temps "she/he used to live there" on ne dira jamais "elle/il avait l'habitude de vivre ici" donc la traduction littérale c'est BULLSHIT arrêtez de penser français 2secondes bon sang


https://www.duolingo.com/profile/Chantale126156

En français au contraire on preciserait aussi Avoir l'habitude de...et ce Used to maintenant je le comprend bien en tant que Québécoise. Pas besoin de s'énerver ici. Moi pour apprendre je cherche toujours à comprendre et je ne suis pas la seule.


https://www.duolingo.com/profile/marinette317534

ce n'es pas vrai du tout. Avec DL, il faut (trop) souvent traduire mot à mot pour voir la réponse acceptée !


https://www.duolingo.com/profile/flo486620

oui, mais parfois c'est l'inverse, on ne sait plus quoi pensee


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Et pourquoi ne dirait on pas cela? vous présumez d'un contexte... Voici un exemple: "Lorsque ses quatre chiens rentrent dans la maison la femme attend avant de fermer la porte, elle avait l'habitude d'en avoir six mais deux sont morts." Ca marche très bien aussi en francais et cela devrait donc être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/stefphils

elle avait l'habitude d'avoir six chiens ...me semble plus correct


https://www.duolingo.com/profile/manu.lebet

j'ai discuté avec ma prof d'anglais, et m'a dit que le "used" est superflu, que ça s'utilise rarement aujourd'hui car ça voudrait dire elle eut eu six chiens


https://www.duolingo.com/profile/pir_anha

Votre professeur d'anglais n'est pas correct. "Used to" est utilisé tout le temps. Google "used to have": 889,000,000 résultats.

http://www.englishteachermelanie.com/grammar-how-to-use-used-to/


https://www.duolingo.com/profile/Vroui1

Merci pour le lien, en effet ce site est bien intéressant. Je ne comprends pas pourquoi, bon nombre d'apprenant sur Duolingo, s'obstinent à vouloir avoir raison dans leur façon de voir, plutôt que de s'ouvrir l'esprit à des nuances qui nous enrichissent.


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

C'est effectivement une remarque pertinente. Et je suis TOTALEMENT d'accord.

A l'inverse, quand nous exprimons dans notre langue que la traduction est "fausse" ou "approximative", j'aimerais qu'ils respectent la langue de Molière et de Victor Hugo et corrigent leur proposition erronée.


https://www.duolingo.com/profile/LAGODIDI

effectivement je trouve bizarre de dire used et non had......... to use utiliser .....


https://www.duolingo.com/profile/labar54

USED TO = Avant / autrefois + imparfait

Used to s'emploie pour parler de faits ou d'habitudes passées qui ne se produisent plus maintenant mais qui étaient un état permanent à une certaine époque.

I used to live in a flat. Now I live in my house.

Avant j'habitais dans un appartement. Maintenant je vis dans ma maison.

Pour ceux que ça intéresse voici le lien complet : http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-5200.php


https://www.duolingo.com/profile/Chantale126156

Merci ça c'est une réponse pertinente et aidante!


https://www.duolingo.com/profile/lg511506

she had six dogs


https://www.duolingo.com/profile/davici69

"Elle a eu 6 chiens" devrait fonctionner!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Cornelia-01

Elle était habituée à avoir six chiens veut dire exactement la même chose


https://www.duolingo.com/profile/reneebert

Je ne comprends pas .avait use


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"used to+infinitif" exprime une habitude ou quelque chose qui était vrai (sur une durée) dans le passé ce qui s'exprime avec l'imparfait en français.
She used to have six dogs. <-> (Auparavant, )Elle avait six chiens.


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

From http://www.englishteachermelanie.com/grammar-how-to-use-used-to/ . Il y a trois remarques comme dessous :

  1. To talk about something you did in the past (a repeated action, a habit, something you did for months or years), but you do NOT do now. / Pour parler de quelque chose que vous avez fait dans le passé (une action répétée, une habitude, quelque chose que vous avez fait pendant des mois ou des années), mais vous ne le faites pas maintenant.

  2. To talk about something that happened regularly in the past, but doesn’t happen anymore./ 2. Pour parler de quelque chose qui est arrivée régulièrement dans le passé, mais ne se produit plus.

  3. To talk about something that was true in the past, but is not true now./ 3. Pour parler de quelque chose qui a été vraie dans le passé, mais ne sont pas vraie maintenant.

De ces conclusions ci-dessus , le phrase « she used to have six dogs “ a le sens que : Dans le passé , elle a eu six chiens , mais maintenant elle n’a plus de chiens .

Alors , nous ne pouvons pas utiliser l’imparfait mais nous devons utiliser le passé composé .

La réponse est alors « elle a eu six chiens « . Pas « elle avait six chiens «


https://www.duolingo.com/profile/JaguarXe

Y a t-il des gens comme moi qui veulent jeter leur tablette dans le mur ??


https://www.duolingo.com/profile/pastisparfait1

So, for you the translate from DL is wrong, the translate "Elle avait six chiens" is wrong, and the correct answer is "Elle a eu six chiens" ? What a mess for an english learner if we can't totaly trust DL !


https://www.duolingo.com/profile/dnargel

Bonjour Patisparfait, je ne vous comprends pas ! DL a formulé une phrase à l'imparfait, pourquoi et-elle mauvaise ? parce que vous la préférée au participe passé ? je veux bien que la compréhension soit similaire.....


https://www.duolingo.com/profile/dnargel

Bonjour Patisparfait, je précise : toujours à l'imparfait pourquoi ne pourrait-on pas dire : En 1900 ,Mme Tartempion (vivante) avait six chiens (vivants)....en 1900 ce n'était pas du passé ! OK aujourd'hui ils sont tous morts.....c'est du passé....


https://www.duolingo.com/profile/pastisparfait1

Selon @Lovallothers ci-dessus la traduction est fausse.


https://www.duolingo.com/profile/a.zakaria47

think you for your explanation boss


https://www.duolingo.com/profile/ramazanKil

tout simplement, merci


https://www.duolingo.com/profile/reneebert

Merci pour l'information je comprends le pourquoi!....


https://www.duolingo.com/profile/jeanlouis.800441

Avait ou a eu pour moi c'est pareil


https://www.duolingo.com/profile/Aurelac28

Avait implique une notion de durée que n'a pas a eu


https://www.duolingo.com/profile/puissantsy

pourquoi pas "she had six dogs" tout simplement pourquoi le verbe use?


https://www.duolingo.com/profile/kareen322490

Pourquoi ce n'est pas she had six dogs


https://www.duolingo.com/profile/Arezki771085

Que vient faire "used" ?


https://www.duolingo.com/profile/Unepetiteplume

"She had six dogs" est-il correct ?


https://www.duolingo.com/profile/re555111

Traduirais-tu différemment "elle avait habituellement six chiens" et "elle avait l'habitude d'avoir six chiens" ??????????????????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/alainguillo

"elle avait l'habitude d'avoir... " aurait-il une signification autre que "elle avait habituellement..." (ou Est-ce uniquement pour nous embêter?)


https://www.duolingo.com/profile/cloclo1136

pourquoi pas she had six dogs


https://www.duolingo.com/profile/FIRASSE1985

il faut pas traduire automatiquement parce que le sens est q'elle avait six chiens


https://www.duolingo.com/profile/Carretier

Et bien moi j'ai compris dollars sans le mode ralentit....


https://www.duolingo.com/profile/SCM20

Pk on peut pas dire : she had six dogs?


https://www.duolingo.com/profile/Abderrahma453643

Je vois une dame que je rencontre souvent, avec un seul chien.je remarque qu'habituellement elle en a toujours six!!!que dirais je en anglais.merci.


https://www.duolingo.com/profile/Morothe

"D'habitude elle avait six chiens" n'est pas accepté. Bizzare Use to veux bien dire d'habitude, ou habituellement, ou avant ? Quelqu'un peut m'expliquer s'il vous plait.


https://www.duolingo.com/profile/duparpin

"used to have" : c'est lourd non ?


https://www.duolingo.com/profile/Brigitte155736

Pour glad77fr , nous ne sommes pas suffisement avance dans les lecons pour parler de "sex toy" je pense qu'il faut attendre encore un peu , mais je ne desespere pas.


https://www.duolingo.com/profile/Z1M9v4CB

she had est correct


https://www.duolingo.com/profile/rdl45c

Elle avait six chiens : She had six dogs

DL....pourquoi faire simple …..au lieu de faire compliquer……..She used to have six dogs...je comprend que ceci peut ce dire mais pour un cour de débutant on pourrais-tu sans passé.


https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

pourquoi used ? simplement : we had six dogs. Sur google c'est ainsi. (écrit le 7 juin 2019)


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteSa23353

Elle avait l'habitude d'avoir 6 chiens. Sinon elle avait 6 chiens, c'est she had 6 dogs. Encore une fantaisie de la part de duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Philippe287439

Ou plus simplement: she had six dogs !


https://www.duolingo.com/profile/Dome794998

J'entends she used to have six dollars


https://www.duolingo.com/profile/JojoJojo601045

She had six dogs il me semble devrait etre accepte


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

il faudrait commencer par nous apprendre le verbe avoir à l'imparfait. pourquoi cela ne se fait pas ainsi ???? merci pour la réponse.


https://www.duolingo.com/profile/AngleChemg

She used to have six dogs me fais plutot penser a (j utilisais six chien)


https://www.duolingo.com/profile/rou666

oh boy pas facile à traduire et comprendre????!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/creton221922

Il y a pas plus simple pour traduire elle avait?


https://www.duolingo.com/profile/Arezki771085

J'aurais traduis : elle est faite pour avoir ...


https://www.duolingo.com/profile/DavidFlour1

Pourquoi she had n est pas bon?


https://www.duolingo.com/profile/petit99

pourquoi mettre USED TO si la traduction est; "elle avait six chiens "?? mettons alors" habituellement" mais traduisons le used to ??


https://www.duolingo.com/profile/Thomasbch_

Pourquoi on dit "She used to have" et pas "She had to have" ? Il y a-t-il une différence ?


https://www.duolingo.com/profile/Brahim813754

J'ai entendu (just)


https://www.duolingo.com/profile/Cath387212

Et pourquoi pas " she had six dogs " ???? ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.