"Tiu traduko estas lerta."
Translation:That translation is skillful.
18 CommentsThis discussion is locked.
Lerta--isn't that supposed to describe something that has skills, like a person, or an animal (performing tricks), and not the product of that skill? I just feel like there is a difference between a skillful translator versus the translation being produced as a result of that skill.
No, the rule was the when referring to people you can only use "kiu", because "kiu" means "which", and without any other descriptive noun can be assumed mean "which person". At this point just consider it to be that "tio" stands alone, and "tiu" must be accompanied by a noun unless it's implicitly a person.