"Mi ankoraŭ ne ricevis informon pri kio okazis."

Translation:I have not yet received information about what happened.

August 2, 2015


Sorted by top post


The suggested solution "I did not yet received information on what happened" is grammatically incorrect, should be "I did not yet receive..." or "I have not yet received..."

August 2, 2015


Please report this sort of thing using the "Report a problem" button rather than posting a comment - Reporting brings it to the attention of the course developers, commenting here probably not.

August 2, 2015


I just naturally slip an any into a sentence like this. It's got me twice on my first time through this lesson.

August 20, 2015
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.